"نمو الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • la croissance de la production
        
    • de croissance de la production
        
    • celle de la production
        
    • augmentation de la production
        
    • croissance de l'appareil productif
        
    • accordé à la croissance de la productivité
        
    • cette croissance
        
    • gains de productivité
        
    • la production vivrière
        
    • taux de croissance
        
    la croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. UN ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان.
    Même lorsque les rendements ont augmenté pour certaines cultures d'exportation, le rendement des terres est resté bas et la croissance démographique a toujours dépassé la croissance de la production agricole, tandis que la malnutrition reste une menace permanente. UN بل حتى في الحالات التي ازدادت فيها الغلة فيما يتعلق ببعض محصولات التصدير، ظلت غلة الأراضي منخفضة وظل النمو السكاني يتجاوز باستمرار نمو الإنتاج الزراعي، مع بقاء سوء التغذية يشكل تهديداً دائماً.
    Pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. UN وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009.
    Après avoir atteint son niveau le plus bas en 2001, le taux de croissance de la production industrielle a constamment augmenté. UN وبعد أن نزل إلى أدنى مستوى في عام 2001، عاد معدل نمو الإنتاج الصناعي لينتعش بشكل منتظم.
    La croissance des exportations dans le monde représente plus du double de celle de la production, ce qui dénote un nouveau renforcement de l'intégration de l'économie mondiale; UN :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي.
    Le fléchissement du taux d'augmentation de la production agricole constaté au cours des dernières années indique que la surexploitation des terres risque de s'accélérer, contribuant à la dégradation des sols et à la désertification. UN وتدل الانخفاضات في معدل نمو اﻹنتاج الزراعي في السنوات اﻷخيرة على أن الضغط على اﻷراضي قد يزيد، مما قد يؤدي إلى زيادة التردي والتصحر.
    la croissance de la production industrielle a été de 56,2 %, et celle du secteur agricole, de 43,1 %. UN وبلغ نمو الإنتاج الصناعي 56.2 في المائة، ونمو القطاع الزراعي 43.1 في المائة.
    Cela implique qu'à l'avenir la croissance de la production vivrière dépendra de plus en plus de l'amélioration des rendements. UN وذلك يعني أن نمو الإنتاج الغذائي في المستقبل يجب أن يعتمد بصورة متزايدة على زيادة المحصول.
    La réduction, voire l'élimination de ces blocages contribueraient à une meilleure réaction de l'emploi à la croissance de la production. UN ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج.
    Toutes ces mesures et d'autres ont renforcé l'agriculture et ont stimulé la croissance de la production. UN وكل هذه التدابير وغيرها عززت الزراعة وحفزت نمو الإنتاج.
    Le deuxième trimestre de 2012 a vu le prix au comptant moyen sur le LME diminuer de 5 %, du fait du ralentissement de la croissance de la production industrielle et des activités économiques en Chine et de la détérioration de la situation dans la zone euro. UN وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو.
    À long terme, les politiques qui mettent l'emploi au centre de la reprise durable, par exemple celles préconisées par le Pacte mondial pour l'emploi, pourraient aider à réduire le décalage entre la croissance de la production et la création d'emplois. UN وفي المدى الطويل، يمكن أن تساعد السياسات التي تضع العمالة في صميم الانتعاش المستدام، مثل تلك التي يشجعها الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، على تقيل الفرق الزمني بين نمو الإنتاج وإيجاد فرص العمل.
    Le développement de l'agriculture doit donc concourir non seulement à la croissance de la production, mais également à l'amélioration de la gestion des ressources naturelles et à la stabilité sociale. UN وإذ يجب ألا تعزز للتنمية الزراعية نمو الإنتاج فحسب وإنما يجب أن تعزز أيضا إدخال تحسينات على إدارة الموارد الطبيعية والاستقرار الاجتماعي.
    Dans de nombreux cas, ces réductions ont gravement freiné la croissance de la production et des exportations agricoles, en particulier chez les petits agriculteurs. UN غير أن هذه التخفيضات وضعت في حالات عديدة قيودا حادة على نمو الإنتاج الزراعي والصادرات الزراعية، ولا سيما من صغار المزارعين.
    29. C'est ainsi, qu'au cours des deux dernières années, la croissance de la production mondiale qui atteignait près de 4 % en 2000, est tombée pour la première fois depuis 1993 à moins de 2 %. UN 29- وعلى وجه التحديد، هبط معدل نمو الإنتاج العالمي خلال العامين الماضيين من قرابة 4 في المائة في عام 2000 إلى أقل من 2 في المائة وذلك للمرة الأولى منذ عام 1993.
    Tout au long des années 90, le commerce mondial n'avait cessé de croître, à raison de plus de 6 % par an, soit un taux nettement supérieur à celui de la croissance de la production mondiale. UN فطوال عقد التسعينات، شهدت التجارة العالمية توسعاً مطرداً بلغت نسبته أكثر من 6 في المائة في السنة، وتجاوز معدل نمو الإنتاج العالمي بهامش كبير.
    Étant donné que les précédentes augmentations de quotes-parts n'ont pas suivi le rythme de croissance de la production mondiale, du commerce international ni, surtout, des flux de capitaux, une augmentation sensible des quotes-parts est nécessaire. UN وقد فشلت الزيادات السابقة في حصص الصندوق في مسايرة نمو الإنتاج العالمي، والتجارة العالمية، أو على الأخص تدفقات رؤوس الأموال، ولذا فإن الحاجة تدعو إلى زيادة كبيرة في الحصص.
    À de rares exceptions près cependant, les pays de la région n'ont pas atteint les taux d'épargne et d'investissement requis pour parvenir à des taux élevés de croissance de la production. UN بيد أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عدا استثناءات قليلة، لم تحقق معدلات المدخرات والاستثمار اللازمة لتوليد معدلات عالية من نمو الإنتاج.
    Une modeste reprise a suivi en 2002: la croissance du volume du commerce mondial a de nouveau dépassé celle de la production mondiale, mais d'une marge beaucoup plus faible que pendant les 10 années précédentes. UN ورغم أن معدل نمو حجم التجارة العالمية قد تعدى مرة أخرى حجم نمو الإنتاج العالمي، فقد كان الهامش أصغر بكثير مما كان عليه في السنوات العشر السابقة.
    178. La croissance économique dans l'ensemble de la région a diminué en 1993 par rapport à 1992, en raison principalement de la baisse des prix du pétrole et des revenus pétroliers, du ralentissement de l'augmentation de la production agricole et dans certains pays d'une réduction considérable des recettes provenant du tourisme. UN ٨٧١ - انخفض النمو الاقتصادي العام في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بعام ١٩٩٢ وذلك أساسا بسبب حدوث انخفاضات في أسعار وإيرادات النفط، وتباطؤ في نمو اﻹنتاج الزراعي، وانخفاضات كبيرة في إيرادات السياحة في بعض البلدان.
    Objectif : Aider les États membres à concevoir et à mettre en place de nouveaux mécanismes institutionnels, cadres réglementaires et moyens d'intervention applicables aux divers comportements méso-économiques et microéconomiques des agents économiques et des secteurs productifs afin d'accroître les taux de croissance de l'appareil productif et de réduire l'écart de productivité par rapport aux pays développés. UN الهدف: مساعدة الدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ آليات مؤسسية جديدة وأطر تنظيمية وأدوات تتعلق بالسياسات تؤثر على سلوك مختلف العوامل الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية على مستوى الاقتصاد المتوسط والجزئي بغية رفع معدلات نمو الإنتاج وتضييق الفجوة الإنتاجية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Qui plus est, cette croissance ne s'est pas toujours accompagnée d'améliorations sur le plan de la nutrition. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن نمو الإنتاج هذا مصحوبا في أحيان كثيرة بتحسن في نوعية التغذية.
    Les innovations technologiques ont autorisé des gains de productivité. UN وأفضت الابتكارات التكنولوجية إلى نمو الإنتاج.
    Pour l'année en cours, le taux de croissance du PIB est estimé à 11,5 % et celui de la production industrielle è environ 17 %. UN ويُقدر نمو الناتج المحلي اﻹجمالي خلال العام بنسبة ١١,٥ في المائة، مع نمو اﻹنتاج الصناعي بنسبة تبلغ ٧١ في المائة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more