Au Tchad et en Côte d'Ivoire, il fallait attendre 20 à 30 minutes pour générer un rapport, et parfois le système ne fonctionnait pas. | UN | وقد يتعين علينا في تشاد وكوت ديفوار أن ننتظر من 20 إلى 30 دقيقة لإنشاء تقرير ويتعذر ذلك في بعض الأحيان. |
Au Tchad et en Côte d'Ivoire, il fallait attendre 20 à 30 minutes pour générer un rapport, et parfois le système ne fonctionnait pas. | UN | وقد يتعين علينا في تشاد وكوت ديفوار أن ننتظر من 20 إلى 30 دقيقة لإنشاء تقرير ويتعذر ذلك في بعض الأحيان. |
On attend juste sur la poubelle de Blaire, les potes. | Open Subtitles | نحن فقط ننتظر تأكيد بلير على إتمام الأمر |
Plutôt que de sauter sur les armes, on attend de voir où elles vont. | Open Subtitles | اه، بدلا من البحث عن البنادق، كنا ننتظر لنرى أين ذهبوا |
Néanmoins, puisque nous attendons toujours l'ouverture de ces négociations, ce qui compte par-dessus tout aujourd'hui est précisément de parvenir à ouvrir les négociations. | UN | ومع ذلك، فبما أننا ما زلنا ننتظر بدء هذه المفاوضات في هذه المرحلة، فما يهم، قبل كل شيء، هو بدء المفاوضات فوراً. |
Je vais te montrer la cabine numéro trois en attendant. | Open Subtitles | ربما سأريك غرفة القياس رقم ثلاثة بينما ننتظر |
Nous ne pouvons plus attendre pour élargir le Conseil de sécurité. | UN | لا يمكن أن ننتظر فترة أطول لتوسيع مجلس الأمن. |
Nous ne pouvons plus attendre pour que la justice soit rendue. | UN | ولا نستطيع أن ننتظر أكثر من ذلك لتحقيق العدالة. |
Nous devrons donc attendre et voir quelle sera la participation des ministres des affaires étrangères et autres personnalités de haut niveau. | UN | وبالتالي يتعين علينا أن ننتظر ونرى ما هو عدد المشاركين من وزراء الخارجية أو الأعضاء رفيعي المستوى. |
Uh, on attrape tous les deux facilement des bleus, alors peut-être qu'on devrait attendre et s'entraîner avant d'utiliser le fouet. | Open Subtitles | حسنا، كلانا يحصل على كدمات بسرعة، لذا ربما ينبغي ان ننتظر و نقطع طريقنا الى السوط. |
Combien de temps devrons nous attendre pour l'enquête sur la mort d'Ilan Bodnar ? | Open Subtitles | كم علينا أن ننتظر حتى يتم التحقيق فى مقتل ايلان بودنار؟ |
On va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. | Open Subtitles | سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث |
Pendant qu'on attend, peut-être pourriez vous me dire pourquoi vous haïssez autant les Inhumains. | Open Subtitles | بينما ننتظر ربما يمكن أن تخبرني لماذا تكره الغير بشريين كثيرا |
- Réfléchis- - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés. | Open Subtitles | اننا لم نقم بعلاقة جنسية بعد لأننا ننتظر إلى حين زواجنا |
On attend les résultats des tests de promicine, mais je ne crois pas que l'un d'eux... soit le rédacteur. | Open Subtitles | ونحن ننتظر نتائج فحص البروماسين ولكن انا لا اعتقد انه اى شخص منهم صاحب الموقع. |
Néanmoins, nous attendons avec impatience les mesures concernant la remise de la dette des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك، ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر تدابير لتأجيل ديون البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
Dans l’entre-temps, nous attendons que vous nous fassiez connaître la date exacte à laquelle le Comité examinera cette question. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا ننتظر المعلومات من جانبكم بشأن الموعد المحدد لمناقشة اللجنة لهذه المسألة. |
Nous attendons donc une preuve effective de la sincérité affichée. | UN | لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل. |
On ne peut pas rester avec nos bites à la main attendant que l'autre mec fasse le prochain mouvement. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نقف و اعضائنا الذكرية في يدينا ننتظر الرجل الآخر يفعل خطوته القادمه |
Alors ils rompaient, il était tout dépressif, et on attendait assez longtemps et on lui disait ce qu'on en pensait vraiment. | Open Subtitles | ثم حينها افترقا ، وقد كان مكتئباً وكنا ننتظر.. فترة مناسبة كي نخبره فيها بحقيقة شعورنا تجاهها.. |
J'attends les résultats de la radio. | Open Subtitles | ننتظر فقط نتائج فحوصات الأشعة المقطعية للرأس. |
Nous vous attendions. Je peux vous offrir du thé ? | Open Subtitles | كنا ننتظر زيارتكما أيمكنني أن أقدم لكما شايا؟ |
La plage c'est super, mais on n'a jamais attendu aussi longtemps | Open Subtitles | اقصد الشاطئ رائع لكن ليس من المفترض ان ننتظر |
S'il y a une escorte armée, on attendra au lendemain. | Open Subtitles | إن كان ثمة حرس مسلح، ننسحب و ننتظر اليوم التالي. |
Car plus longue sera l'attente, et plus forts nous deviendrons. | Open Subtitles | لأنّه كلما جعلونا ننتظر أكثر، كلما أصبحنا أقوى |
Nous attendrons le dossier dentaire, pour faire une identification formelle. | Open Subtitles | جميعنا ننتظر سجل الأسنان قبل أن نؤكد الهوية. |
Il faudra qu'on attende que la maison soit endormie. | Open Subtitles | طبعاً علينا أن ننتظر حتى يهدأ المنزل في الليل |
attendons-nous ici, à l'Assemblée générale, et dans les capitales des pays les plus riches, un signal d'alarme encore plus alarmant? attendons-nous une nouvelle spirale de l'extrémisme née de l'absence de perspectives et d'avenir? | UN | فهل ننتظر نحن هنا في الجمعية العامة، وهل ينتظر زملاؤنا في عواصم البلدان الأغنى، صدور إشارات أكثر إنذارا بالخطر؟ وهل ننتظر تفاقم التطرف الذي يسببه فقدان آفاق المستقبل؟ |
Nous espérons que la communauté internationale, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme, se joindra à notre appel. | UN | ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة. |
Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |