"ننسى" - Translation from Arabic to French

    • oublier
        
    • oublie
        
    • oublions
        
    • oubliez
        
    • oublié
        
    • tomber
        
    • oubliera
        
    • perdre de vue
        
    • oublies
        
    • oublierai
        
    • oublierons
        
    • oublierais
        
    • nos
        
    • oubliait
        
    • rappeler
        
    Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. UN وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``.
    Il ne faut pas oublier que la FNUOD a été mise en place à cause de l'occupation du Golan syrien par Israël. UN وذكر أنه ينبغي ألاّ ننسى أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنما أنشئت بسبب احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Parfois, quand un lien est perdu, on oublie comment désirer l'autre. Open Subtitles أحياناً، حين تضيع العلاقة ننسى كيف نستجلب علاقة أخرى
    Bien que nous soyons mieux au fait de vos coutumes, nous n'en avons pas pour autant oublie les notres. Open Subtitles معاليك , رغم أننا أصبحنا ملمين بشكل أفضل بعاداتكم فإننا بالتأكيد لم ننسى عاداتنا بعد
    N'oublions pas que les principes mêmes du multilatéralisme sur lesquels l'ONU a été fondée sont en danger. UN ولا يجب أن ننسى أن مبادئ التعددية التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة في حد ذاتها معرضة للخطر.
    Je suis le Lieutenant Pogrebniak, oubliez tout ce que vous savez. Open Subtitles أنا ملازم بوجربنياك, ننسى كل شيء كنت قد عرفت
    Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. UN ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠.
    Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. UN ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر.
    Nous ne devons pas oublier que les mesures préventives internationales doivent se fonder elles aussi sur une base juridique solide. UN ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا.
    Nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    Ce n'est ni plus ni moins du chauvinisme que d'oublier ce qui est arrivé aux autres. UN أما أن ننسى ما حصل للطرف الآخر، فهذا ما من شأنه إلا أن يخدم التعصب المعاصر.
    Nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. UN لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي.
    En dépit du temps qui passe, une amitié jamais ne s'oublie. Open Subtitles مهما مر من وقت لايمكن أن ننسى الأصدقاء القدماء
    On oublie souvent que les changements climatiques ont un impact direct sur le développement, la pauvreté et la faim et, par conséquent, sur la paix et la sécurité mondiales. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.
    L'économie est trop éloignée de Dieu : on oublie que l'être humain est un capital divin et que la vie humaine est le bien le plus précieux qui soit. UN وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات.
    N'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : UN فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً
    Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Toutefois, nous ne les oublions pas, pas plus que celles qui n'ont pas survécu. UN لكننا لا ننساهم، ولا ننسى من لم تكتب لهم النجاة، ولن ننساهم البتة.
    Je veux que vous oubliez la boîte. Open Subtitles أريدنا أن ننسى أمر وجود المربع على الإطلاق.
    C'est normal que tu ais oublié que les gens font l'amour. Open Subtitles ومن الطبيعي فقط كنت ننسى أن الناس يمارسون الجنس.
    Si je parle, tu vas mal le prendre. Laissons tomber, alors. Open Subtitles أيّما سأقول سيغضبك، لذا، لمَ لا ننسى الأمر فحسب؟
    Le peuple chinois n'oubliera pas l'appui total des amis africains au rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies. UN ونحن في الصين لن ننسى مساندة أفريقيا الكاملة لاستعادة الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة.
    Il ne faut pas perdre de vue que la corruption implique toujours le fait de deux parties, aussi coupables l'une que l'autre et toutes deux passibles du droit pénal. UN وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Je veux que tu oublies tout ce que j'ai dit, jusqu'à ce qu'il soit temps de t'en souvenir. Open Subtitles ننسى كل شيء قلته حتى حان الوقت أن لا ننسى.
    Je sais que je ne l'oublierai pas. Open Subtitles دعنا لا ننسى هذا الجزء أعرف انني لن أفعل
    Nous n'oublierons pas l'héroïsme des soldats et des personnes qui, à l'arrière du front, ont sauvé le monde du fascisme. UN ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية.
    Si j'étais toi, j'oublierais avoir un jour posé un pied sur cette île. Open Subtitles إذا كنت أنت، وأود أن ننسى أنا في أي وقت يضع قدمه على هذه الجزيرة.
    Mais nous ne devons pas oublier que, en 2015, si nous atteignons nos objectifs, nous n'aurons éliminé que la moitié de la pauvreté. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    Et si on oubliait les chapeaux aujourd'hui, vu le blizzard et demain on reprend les bonnes habitudes. Open Subtitles ما رأيك بأن ننسى أمر القبعات اليوم باعتبار أن هناك عاصفة وأن نجعل الغد يوم عدم إرتداء القبعات
    Dois-je te rappeler que tu touches une part de nos bénéfices? Open Subtitles خذ قسماً من الأرباح وخلاصة القول دعنى لا ننسى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more