Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. | UN | وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``. |
Il ne faut pas oublier que la FNUOD a été mise en place à cause de l'occupation du Golan syrien par Israël. | UN | وذكر أنه ينبغي ألاّ ننسى أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنما أنشئت بسبب احتلال إسرائيل للجولان السوري. |
Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. | UN | وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق. |
Parfois, quand un lien est perdu, on oublie comment désirer l'autre. | Open Subtitles | أحياناً، حين تضيع العلاقة ننسى كيف نستجلب علاقة أخرى |
Bien que nous soyons mieux au fait de vos coutumes, nous n'en avons pas pour autant oublie les notres. | Open Subtitles | معاليك , رغم أننا أصبحنا ملمين بشكل أفضل بعاداتكم فإننا بالتأكيد لم ننسى عاداتنا بعد |
N'oublions pas que les principes mêmes du multilatéralisme sur lesquels l'ONU a été fondée sont en danger. | UN | ولا يجب أن ننسى أن مبادئ التعددية التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة في حد ذاتها معرضة للخطر. |
Je suis le Lieutenant Pogrebniak, oubliez tout ce que vous savez. | Open Subtitles | أنا ملازم بوجربنياك, ننسى كل شيء كنت قد عرفت |
Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. | UN | ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠. |
Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر. |
Nous ne devons pas oublier que les mesures préventives internationales doivent se fonder elles aussi sur une base juridique solide. | UN | ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا. |
Nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. | UN | وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان. |
Ce n'est ni plus ni moins du chauvinisme que d'oublier ce qui est arrivé aux autres. | UN | أما أن ننسى ما حصل للطرف الآخر، فهذا ما من شأنه إلا أن يخدم التعصب المعاصر. |
Nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. | UN | لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي. |
En dépit du temps qui passe, une amitié jamais ne s'oublie. | Open Subtitles | مهما مر من وقت لايمكن أن ننسى الأصدقاء القدماء |
On oublie souvent que les changements climatiques ont un impact direct sur le développement, la pauvreté et la faim et, par conséquent, sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه. |
L'économie est trop éloignée de Dieu : on oublie que l'être humain est un capital divin et que la vie humaine est le bien le plus précieux qui soit. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
N'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : | UN | فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً |
Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. | UN | ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية. |
Toutefois, nous ne les oublions pas, pas plus que celles qui n'ont pas survécu. | UN | لكننا لا ننساهم، ولا ننسى من لم تكتب لهم النجاة، ولن ننساهم البتة. |
Je veux que vous oubliez la boîte. | Open Subtitles | أريدنا أن ننسى أمر وجود المربع على الإطلاق. |
C'est normal que tu ais oublié que les gens font l'amour. | Open Subtitles | ومن الطبيعي فقط كنت ننسى أن الناس يمارسون الجنس. |
Si je parle, tu vas mal le prendre. Laissons tomber, alors. | Open Subtitles | أيّما سأقول سيغضبك، لذا، لمَ لا ننسى الأمر فحسب؟ |
Le peuple chinois n'oubliera pas l'appui total des amis africains au rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies. | UN | ونحن في الصين لن ننسى مساندة أفريقيا الكاملة لاستعادة الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة. |
Il ne faut pas perdre de vue que la corruption implique toujours le fait de deux parties, aussi coupables l'une que l'autre et toutes deux passibles du droit pénal. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Je veux que tu oublies tout ce que j'ai dit, jusqu'à ce qu'il soit temps de t'en souvenir. | Open Subtitles | ننسى كل شيء قلته حتى حان الوقت أن لا ننسى. |
Je sais que je ne l'oublierai pas. | Open Subtitles | دعنا لا ننسى هذا الجزء أعرف انني لن أفعل |
Nous n'oublierons pas l'héroïsme des soldats et des personnes qui, à l'arrière du front, ont sauvé le monde du fascisme. | UN | ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية. |
Si j'étais toi, j'oublierais avoir un jour posé un pied sur cette île. | Open Subtitles | إذا كنت أنت، وأود أن ننسى أنا في أي وقت يضع قدمه على هذه الجزيرة. |
Mais nous ne devons pas oublier que, en 2015, si nous atteignons nos objectifs, nous n'aurons éliminé que la moitié de la pauvreté. | UN | يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط. |
Et si on oubliait les chapeaux aujourd'hui, vu le blizzard et demain on reprend les bonnes habitudes. | Open Subtitles | ما رأيك بأن ننسى أمر القبعات اليوم باعتبار أن هناك عاصفة وأن نجعل الغد يوم عدم إرتداء القبعات |
Dois-je te rappeler que tu touches une part de nos bénéfices? | Open Subtitles | خذ قسماً من الأرباح وخلاصة القول دعنى لا ننسى. |