"ننظر فيه" - Translation from Arabic to French

    • nous examinons
        
    • nous sommes saisis
        
    • notre examen
        
    • nous étudions
        
    • traitons
        
    Je vais donc limiter mes remarques au projet de résolution que nous examinons en ce moment. UN لذلك، سأقصر ملاحظاتي اﻵن على مشروع القرار الذي ننظر فيه في هذه اللحظة.
    Le rapport du Secrétaire général que nous examinons aujourd'hui réaffirme ces objectifs. UN وأكد هذا من جديد تقرير الأمين العام الذي ننظر فيه اليوم.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui résume l'objectif de cette partie de la façon suivante : UN والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية:
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis mérite un examen des plus attentifs, vu que ses implications sont nombreuses et importantes. UN إن مشروع القرار المعروض علينا يستحق أن ننظر فيه بعناية حيث أن آثاره عديدة وهامة.
    Depuis notre réunion du mois d'août, au cours de laquelle nous avons examiné le mandat de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), plusieurs événements ont eu un impact sur le contexte qui entoure notre examen de cette résolution. UN منذ أن اجتمعنا هنا في آب/أغسطس للنظر في ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي، وقع عدد من اﻷحداث التي كان لها أثر على السياق الذي ننظر فيه في هذا القرار.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la Déclaration sur la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud que nous étudions aujourd'hui. UN إن الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية، الذي ننظر فيه اليوم، يدخل في هذا الإطار.
    La question que nous examinons aujourd'hui montre jusqu'à quel point les efforts communs peuvent être fructueux. UN وإن بند جدول اﻷعمال الذي ننظر فيه يدلنا على مدى الفائدة التي يمكن أن تسفر عنها هذه الجهود المشتركة.
    Le rapport que nous examinons actuellement est le reflet parfait de l'élargissement sensible de l'ampleur et des objectifs des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويمثل التقرير الذي ننظر فيه الآن مرآة ممتازة للزيادة الكبيرة في حجم بعثات الأمم المتحدة للسلام وأهداف هذه البعثات.
    Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. UN إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير.
    Le rapport que nous examinons ne contient que quelques-uns des exemples d'érudition, d'analyse, de propos édifiants et même humoristiques dont on a été témoins dans plusieurs sessions. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم هنا ثمرة جهدهم كما هو ثمرة جهودنا الجماعية الرامية إلى تسجيل عمل اﻟ ١٢ شهرا الماضية.
    Il semble par conséquent que le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui soit le moins que l'on puisse raisonnablement demander à l'Assemblée générale à cet égard. UN وبناء عليه، فإن مشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم من شأنه أن يمثل في ضوء هذا اﻷمر أقل ما يعقل أن يُطلب من الجمعية العامة أن تفعله.
    Il y a un an, nous avons débattu le même point que nous examinons maintenant, et nous avons adopté une résolution dans l'espoir que cette question serait réglée conformément aux attentes de la communauté internationale. UN منذ عام مضى ناقشنا نفس البند الذي ننظر فيه اﻵن، واعتمدنا قرارا، على أمل أن يحسم هذا الموضوع وفقا لتوقعـــات المجتمـــع الدولــي.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui est un de ces éléments partiels isolés. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم ليس سوى جزء واحد من الكل - ولا يتصل في الواقع بالكل.
    Fort heureusement, le projet de résolution que nous examinons nous rappelle à tout le moins que l'Organisation s'occupe réellement de paix. UN ومن دواعي السرور أن مشروع القرار الذي ننظر فيه يذكرنا بأن هذه المنظمة، إن لم تكن من أجــل أي شــيء آخر، فهي حقا من أجل السلم.
    Cela se fait par des accords de partenariat, comme l'indiquent la manière dont les Nations Unies envisagent l'Année internationale des volontaires, ainsi que la résolution que nous examinons aujourd'hui. UN ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    Nous pensons que les dispositions de la Charte constituent un cadre adéquat permettant de traiter du genre de problèmes mentionnés au paragraphe 37 du rapport que nous examinons. UN إننا نؤمن بأن أحكام الميثاق تتضمن إطارا كافيا للتعامل مع أنواع المشكلات التي تتأملها الفقرة 37 من التقرير الذي ننظر فيه.
    Il y a peu de thèmes qui fassent l'union de pratiquement tous les États Membres de l'ONU comme celui que nous examinons aujourd'hui : l'idéal olympique. UN ثمة موضوعات قليلة تجمع واقعيا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة معا، من بينها الموضوع الذي ننظر فيه اليوم وهو المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    En conséquence, et comme il l'a toujours fait, le Mexique appuiera le projet de résolution dont nous sommes saisis à cette session de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، ستؤيد المكسيك، كما فعلنا دائماً، مشروع القرار المقدَّم لكي ننظر فيه خلال هذه الدورة.
    Je tiens tout d'abord à remercier le Secrétaire général de la présentation du rapport dont nous sommes saisis. UN وأود أن أبدأ بشكر الأمين العام على تقديم التقرير الذي ننظر فيه الآن.
    Enfin, le Groupe africain est déterminé à apporter une contribution positive au processus de réflexion en cours en vue de réunir le consensus sur le projet de résolution soumis à notre examen et de trouver une solution collective, cohérente et durable au défi des calamités naturelles. UN أخيرا، إن المجموعة الأفريقية مصممة على تقديم مساهمة إيجابية لعملية التفكير الجارية حاليا بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار المقدم من أجل أن ننظر فيه ونتوصل إلى حل جماعي ومتسق ودائم لمواجهة التحدي الذي تفرضه الكوارث الطبيعية.
    Le projet de résolution que nous étudions aujourd'hui porte sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), un organisme régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN يتناول مشــروع القــرار الذي ننظر فيه اليوم تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحـــدة ومؤتمـر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو ترتيب اقليمي بالمعنــى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour faciliter la mise en oeuvre de ces accords, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont demandé à l'ONU de créer cette mission de vérification dont nous traitons aujourd'hui. UN لقد طلبت حكومــة غواتيمـــالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من اﻷمم المتحدة إنشاء هذه البعثة للتحقق، وهو ما ننظر فيه اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more