"نهائيا" - Translation from Arabic to French

    • définitive
        
    • final
        
    • définitivement
        
    • définitif
        
    • finale
        
    • une fois pour toutes
        
    • complètement
        
    • complète
        
    • totalement
        
    • finalement
        
    • totale
        
    • finals
        
    • fin
        
    • délai
        
    • enfin
        
    À cet égard, il importe de se rendre compte que cette décision sera définitive. UN وينبغي كذلك أن يُفهم بصورة واضحة أن هذا القرار سيكون نهائيا.
    Une autre conséquence d'ordre juridique sera la saisie définitive des biens des Serbes expulsés. UN ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب.
    De ce fait, le solde final de ce chapitre est de 89 918 euros. UN ونتيجة لذلك، يُظهر هذه الباب رصيدا نهائيا قدره 918 89 يورو.
    Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. UN ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي.
    La Fédération de Russie est résolument en faveur du démantèlement définitif de l'apartheid, et ce, le plus rapidement possible. UN والاتحاد الروسي يؤيد بقوة إزالة الفصل العنصري نهائيا في أقرب فرصة ممكنة.
    A l'issue de la Conférence, les Etats ont adopté une déclaration finale solennelle sur les obligations découlant du droit international humanitaire. UN وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Elle devrait une fois pour toutes lever toutes les incertitudes pesant sur la pérennité du Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة.
    Sa décision est définitive et s'impose aux parties. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    La décision du tribunal arbitral sera définitive et sans appel. UN ويكون قرار هيئة التحكيم نهائيا وغير قابل للطعن.
    Sa décision est définitive et s'impose aux parties. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    Il soumettra un rapport final sur les résultats de ses travaux au Conseil du commerce et du développement. UN ويقدم تقريرا نهائيا عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Il soumettra un rapport final sur les résultats de ses travaux au Conseil du commerce et du développement. UN ويقدم تقريرا نهائيا عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Ce dernier a fixé au 30 novembre 1994 le dernier délai de présentation du rapport final. UN وحدد اﻷمين العام يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موعدا نهائيا لتقديم التقرير النهائي.
    En Afrique du Sud, l'apartheid a été aboli définitivement. UN أما الفصل العنصري في جنوب أفريقيا فقد أزيل نهائيا.
    La résolution ne clarifie en rien la manière d'éliminer définitivement les armes nucléaires. UN إذ لا يوضح القرار أي شيء عن كيفية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا.
    Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. UN ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا.
    Le monde assiste de nouveau à une tentative visant à forcer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à accepter un prétendu plan de paix qui équivaut à un ultimatum définitif. UN مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام.
    Le Gouvernement tchadien ne considère donc pas l'ajournement des discussions comme définitif. UN ومن هنا، فإن إرجاء المحادثات لا يعتبر في نظر الحكومة التشادية إجراء نهائيا.
    Néanmoins, la Commission a examiné le document en question et recommandé qu'il soit transmis à l'Assemblée générale pour son adoption finale. UN على أن اللجنة درست الوثيقة وأوصت برفعها الى الجمعية العامة لاعتمادها نهائيا.
    Néanmoins, la Commission a examiné le document en question et recommandé qu'il soit transmis à l'Assemblée générale pour son adoption finale. UN على أن اللجنة درست الوثيقة وأوصت برفعها الى الجمعية العامة لاعتمادها نهائيا.
    Il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. UN وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة.
    Le Gouvernement lituanien reconnaît que les réacteurs vieilliront au point où ils devront être complètement arrêtés. UN وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا.
    Ce libellé aurait fixé une date pour la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN فتلك الصياغة كانت ستحدد موعدا نهائيا ﻹكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. UN غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب.
    Et la semaine dernière, on a finalement dégagé le mur d'Yigaël. Open Subtitles و فقط الأسبوع الماضى كشفنا نهائيا عن حائط ييجال
    Il pensait que la paix signifiait répudiation totale de la violence. UN وكان مؤمنا بأن السلام يعني الإقلاع نهائيا عن العنف.
    C'est ainsi qu'il a produit 28 rapports finals et 5 projets de rapport en 2009. UN وأدى ذلك إلى إصدار 28 تقريرا نهائيا وخمسة مشاريع تقارير في عام 2009.
    Juste 18 mois après la fin du conflit, Sri Lanka était de toute évidence entrée dans une nouvelle phase. UN وها هي سري لانكا تطوي صفحة الصراع نهائيا بعد مرور 18 شهرا فقط على انتهائه.
    L'article 61 b) de la loi relative aux tribunaux de prud'hommes prévoit un délai pour l'introduction de demandes. UN فلن ينتج عن ذلك أية أضرار قانونية. وتحدد المادة 61 ب من قانون محاكم العمل موعدا نهائيا لتقديم الشكاوى.
    enfin, étant donné que la Cour de sûreté de l'État ne fonctionne plus depuis 1981, pourquoi ne pas la supprimer complètement ? UN وختاما، سأل عن السبب في عدم إلغاء محكمة أمن الدولة نهائيا ما دامت متوقفة عن العمل منذ عام 1981.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more