À cet égard, il importe de se rendre compte que cette décision sera définitive. | UN | وينبغي كذلك أن يُفهم بصورة واضحة أن هذا القرار سيكون نهائيا. |
Une autre conséquence d'ordre juridique sera la saisie définitive des biens des Serbes expulsés. | UN | ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب. |
De ce fait, le solde final de ce chapitre est de 89 918 euros. | UN | ونتيجة لذلك، يُظهر هذه الباب رصيدا نهائيا قدره 918 89 يورو. |
Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. | UN | ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي. |
La Fédération de Russie est résolument en faveur du démantèlement définitif de l'apartheid, et ce, le plus rapidement possible. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد بقوة إزالة الفصل العنصري نهائيا في أقرب فرصة ممكنة. |
A l'issue de la Conférence, les Etats ont adopté une déclaration finale solennelle sur les obligations découlant du droit international humanitaire. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Elle devrait une fois pour toutes lever toutes les incertitudes pesant sur la pérennité du Traité. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة. |
Sa décision est définitive et s'impose aux parties. | UN | ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف. |
La décision du tribunal arbitral sera définitive et sans appel. | UN | ويكون قرار هيئة التحكيم نهائيا وغير قابل للطعن. |
Sa décision est définitive et s'impose aux parties. | UN | ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف. |
Il soumettra un rapport final sur les résultats de ses travaux au Conseil du commerce et du développement. | UN | ويقدم تقريرا نهائيا عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية. |
Il soumettra un rapport final sur les résultats de ses travaux au Conseil du commerce et du développement. | UN | ويقدم تقريرا نهائيا عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية. |
Ce dernier a fixé au 30 novembre 1994 le dernier délai de présentation du rapport final. | UN | وحدد اﻷمين العام يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موعدا نهائيا لتقديم التقرير النهائي. |
En Afrique du Sud, l'apartheid a été aboli définitivement. | UN | أما الفصل العنصري في جنوب أفريقيا فقد أزيل نهائيا. |
La résolution ne clarifie en rien la manière d'éliminer définitivement les armes nucléaires. | UN | إذ لا يوضح القرار أي شيء عن كيفية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا. |
Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. | UN | ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا. |
Le monde assiste de nouveau à une tentative visant à forcer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à accepter un prétendu plan de paix qui équivaut à un ultimatum définitif. | UN | مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام. |
Le Gouvernement tchadien ne considère donc pas l'ajournement des discussions comme définitif. | UN | ومن هنا، فإن إرجاء المحادثات لا يعتبر في نظر الحكومة التشادية إجراء نهائيا. |
Néanmoins, la Commission a examiné le document en question et recommandé qu'il soit transmis à l'Assemblée générale pour son adoption finale. | UN | على أن اللجنة درست الوثيقة وأوصت برفعها الى الجمعية العامة لاعتمادها نهائيا. |
Néanmoins, la Commission a examiné le document en question et recommandé qu'il soit transmis à l'Assemblée générale pour son adoption finale. | UN | على أن اللجنة درست الوثيقة وأوصت برفعها الى الجمعية العامة لاعتمادها نهائيا. |
Il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. | UN | وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة. |
Le Gouvernement lituanien reconnaît que les réacteurs vieilliront au point où ils devront être complètement arrêtés. | UN | وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا. |
Ce libellé aurait fixé une date pour la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | فتلك الصياغة كانت ستحدد موعدا نهائيا ﻹكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. | UN | غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب. |
Et la semaine dernière, on a finalement dégagé le mur d'Yigaël. | Open Subtitles | و فقط الأسبوع الماضى كشفنا نهائيا عن حائط ييجال |
Il pensait que la paix signifiait répudiation totale de la violence. | UN | وكان مؤمنا بأن السلام يعني الإقلاع نهائيا عن العنف. |
C'est ainsi qu'il a produit 28 rapports finals et 5 projets de rapport en 2009. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار 28 تقريرا نهائيا وخمسة مشاريع تقارير في عام 2009. |
Juste 18 mois après la fin du conflit, Sri Lanka était de toute évidence entrée dans une nouvelle phase. | UN | وها هي سري لانكا تطوي صفحة الصراع نهائيا بعد مرور 18 شهرا فقط على انتهائه. |
L'article 61 b) de la loi relative aux tribunaux de prud'hommes prévoit un délai pour l'introduction de demandes. | UN | فلن ينتج عن ذلك أية أضرار قانونية. وتحدد المادة 61 ب من قانون محاكم العمل موعدا نهائيا لتقديم الشكاوى. |
enfin, étant donné que la Cour de sûreté de l'État ne fonctionne plus depuis 1981, pourquoi ne pas la supprimer complètement ? | UN | وختاما، سأل عن السبب في عدم إلغاء محكمة أمن الدولة نهائيا ما دامت متوقفة عن العمل منذ عام 1981. |