À la fin de la phase 1, dont la durée est estimée à un an, les résultats obtenus devraient être les suivants : | UN | والنتائج المتوخاة في نهاية المرحلة الأولى، التي تقدر بأن تستمر نحو عام، يتوقع أن تكون كما يلي: |
L'examen collégial marque la fin de la phase d'élaboration des recommandations et le début de la phase de mise en œuvre. | UN | ويشكل استعراض الأقران نهاية المرحلة التحضيرية للتوصيات وبداية تنفيذها. |
À la fin de la phase intérimaire, il pourrait être décidé de transformer ces nouveaux sièges en sièges permanents. | UN | وفي نهاية المرحلة المؤقتة، يمكن اتخاذ قرار بتحويل المقاعد الجديدة إلى مقاعد دائمة. |
La fonction de supervision du ministère de l'éducation s'étend jusqu'à la fin du cycle secondaire. | UN | وتشرف وزارة التربية على التعليم حتى نهاية المرحلة الثانوية. |
La scolarité est obligatoire jusqu'à la fin du cycle élémentaire conformément à la loi no 95 de 1975 sur la scolarité obligatoire et garantie par l'État à travers la création d'écoles et d'instituts. | UN | وهو إلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية طبقاً لأحكام القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي. |
Le Règlement stipule que le Corps de protection du Kosovo actuel sera dissous dans un délai d'un an suivant la fin de la période de transition. | UN | وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية. |
À l'issue de la phase pilote quinquennale, le modèle du projet sera dupliqué dans d'autres pays où la malnutrition est répandue. | UN | وفي نهاية المرحلة التجريبية التي تمتد خمس سنوات، سيجري محاكاة نموذج المشروع في بلدان أخرى يتفشى فيها سوء التغذية. |
Toutefois, l'ONU a cherché au moins à régler certaines des questions secondaires avant la fin de cette phase. | UN | ومع ذلك، ركزت الأمم المتحدة كحد أدنى على استجلاء بعض القضايا الثانوية في المفاوضات قبل نهاية المرحلة 1. |
Ce projet sera évalué à la fin de la phase pilote par un expert indépendant nommé par le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative. | UN | وسيقوم خبير مستقل تعينه وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون بتقييم المشروع في نهاية المرحلة التجريبية. |
Ce pourcentage devrait se maintenir jusqu'à la fin de la phase VI. | UN | ويُنتظر أن تستمر هذه النسبة حتى نهاية المرحلة السادسة. |
Une étude d'impact sera faite à la fin de la phase II qui est en cours de réalisation. | UN | ويجري حالياً تقييم الأثر في نهاية المرحلة الثانية. |
Un autre examen aura lieu à la fin de la phase en cours et tous fonds excédentaires identifiés à cette occasion seront rendus disponibles pour réallocation. | UN | وسوف يُجرى استعراض آخر في نهاية المرحلة الحالية، وستتاح أية أموال زائدة تحدد في ذلك الوقت لإعادة توزيعها وفقا لذلك. |
Le processus de formation devrait permettre de donner des résultats d'ici la fin de la phase pilote. | UN | وينبغي أن تكون عملية التدريب كافية لتحقيق نتائج بحلول نهاية المرحلة التجريبية. |
À la fin de la phase d'organisation, il faudrait également que les dispositions administratives relatives à la phase initiale de fonctionnement soient prises. | UN | وفي نهاية المرحلة التنظيمية، سيلزم أيضا وضع الترتيبات التنظيمية للمرحلة اﻷولى لمباشرة المهام. |
Les principaux facteurs qui conduisent les filles à quitter l'école à la fin du cycle secondaire sont le mariage, l'accès à un emploi et la maladie. | UN | 2.1 في المائة العوامل التي تؤدي إلى تسرب الإناث من مدارس التعليم العام في نهاية المرحلة الثانوية: |
Le même article dispose également que l'enseignement est obligatoire jusqu'à la fin du cycle secondaire (ou équivalent) et qu'il est gratuit pour tous les cycles au sein des établissements scolaires publics, conformément à la loi. | UN | ونصت أيضاً على أن التعليم إلزامي حتى نهاية المرحلة الثانوية أو ما يعادلها، وتكفل الدولة مجانيته بمراحله المختلفة في مؤسسات الدولة التعليمية، وفقاً للقانون. |
Cela implique de faire démarrer l'éducation sexuelle avant la fin du cycle primaire pour pouvoir aspirer à un quelconque degré d'efficacité et avoir la possibilité de modifier les comportements. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تبدأ تربيتهم الجنسية قبل نهاية المرحلة الابتدائية إذا أريد تحقيق بعض الفعالية وإتاحة الفرصة لتغيير السلوكيات. |
En vertu de l'article 12 de la loi, l'enseignement obligatoire commence avec le primaire et s'achève à la fin du cycle intermédiaire. | UN | وبموجب المادة الثانية عشرة فإن مدة الدراسة المقررة للتعليم الإلزامي تبدأ من المرحلة الابتدائية وحتى نهاية المرحلة المتوسطة. |
Bien que précaire et imparfaite, la situation créée par la fin de la période de transition en Somalie, qui s’est achevée à l’été 2012, a néanmoins conduit à l’élection à la présidence de Hassan Sheikh Mohamud et permis au pays de se doter d’une nouvelle équipe dirigeante. | UN | أفضت نهاية المرحلة الانتقالية في الصومال في صيف عام 2012، وإن كانت هشة ومشوبة بالعيوب، إلى انتخاب حسن شيخ محمود رئيسا وأتاحت الفرصة لنوع جديد من القيادة في البلد. |
Comme l'élection présidentielle coïncidera avec la fin de la période de transition énoncée dans l'Accord historique de Bonn, je voudrais souligner certaines des principales réalisations de l'Afghanistan au cours des trois dernières années et évoquer les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وبما أن الانتخابات الرئاسية تمثل نهاية المرحلة الانتقالية المحددة في اتفاق بون التاريخي، فإني أود أن أذكر بإيجاز بعض الإنجازات الأفغانية خلال السنوات الثلاث الماضية وأن أناقش التحديات. |
À l'issue de la phase 1, l'opération devait compter 1 428 hommes. | UN | وفي نهاية المرحلة اﻷولى كانت العملية تضم ٤٢٨ ١ فردا عسكريا. |
4. Décide de procéder à une évaluation des résultats de la phase pilote en consultation avec les États Membres à la fin de cette phase et de présenter des conclusions et recommandations au Conseil du développement industriel à sa trente-deuxième session, afin qu'il prenne une décision sur la poursuite éventuelle de l'Accord conclu avec le Programme des Nations Unies pour le développement ; | UN | " 4- يقرِّر أن يجري تقييما لنتائج المرحلة التجريبية بالتشاور مع الدول الأعضاء في نهاية المرحلة وأن يقدم النتائج والتوصيات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والثلاثين، بغية اتخاذ قرار بشأن احتمال مواصلة اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Conformément à la demande exprimée par le Conseil d'administration dans sa décision, le présent document examine l'utilité et l'efficacité de cet exercice à la fin de sa phase pilote. | UN | وكما طلب المجلس التنفيذي في قراره، تستعرض هذه الورقة جدوى وفعالية هذه العملية في نهاية المرحلة التجريبية. |
Les droits d'inscription ont également été supprimés pour l'Examen national d'enseignement primaire qui a lieu à la fin de l'école primaire et qu'il faut réussir pour passer dans le secondaire. | UN | وتم أيضا إلغاء رسوم الامتحانات الوطنية للمرحلة الابتدائية التي يتعيّن على التلميذ اجتيازها في نهاية المرحلة الابتدائية للانتقال إلى مرحلة التعليم الإعدادي. |