"نهاية الولاية" - Translation from Arabic to French

    • la fin du mandat
        
    • l'expiration du mandat
        
    • la venue à terme du mandat
        
    • fin la compétence
        
    • la fin de son mandat
        
    • la fin dudit mandat
        
    • 'à la fin
        
    Les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    Les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    Cette flotte plus importante permettra de continuer d'assurer la mobilité de la composante militaire jusqu'à la fin du mandat. UN وستكفل الزيادة في قوام الأسطول، التنقل المستمر للعنصر العسكري طوال الفترة حتى نهاية الولاية.
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    2. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation avant la venue à terme du mandat en cours; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة، تقريرا عن الحالة؛
    6. Prie le Secrétaire général de présenter aussitôt que possible au Conseil de sécurité un rapport contenant une évaluation et des propositions relatives à la date à laquelle prendra fin la compétence ratione temporis du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في أقرب وقت ممكن، تقريرا يتضمن تقييما ومقترحات بشأن تاريخ نهاية الولاية الزمنية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    En l'absence d'une menace militaire contre les autorités, la MITNUH devrait quitter le pays à la fin de son mandat actuel. UN ونظرا لعدم تعرض السلطات للتهديد العسكري، فمن المزمع أن تنتهي مهمة العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي وأن يترك البلد في نهاية الولاية الحالية للبعثة.
    Cette augmentation des moyens aériens permettra de continuer à assurer la mobilité de la composante militaire jusqu'à la fin du mandat. UN وسوف تضمن الزيادة في قوام الأسطول، التنقل المستمر للعنصر العسكري طوال الفترة حتى نهاية الولاية.
    Cependant, au 25 septembre, il restait encore à faire des progrès substantiels avant la fin du mandat de la mission. UN ومع هذا، وحتى ٢٥ أيلول/ سبتمبر، كانت هناك أهداف كبيرة بحاجة إلى التحقيق قبل نهاية الولاية.
    Constatation à la fin du mandat des engagements afférents au dernier exercice UN أداء التزامات نهاية الولاية في الفترة المالية النهائية
    Il est donc recommandé de maintenir les quatre bureaux régionaux de la MINUT, avec les mêmes effectifs, jusqu'à la fin du mandat en cours. UN وبالتالي، يوصى بالاحتفاظ بالمكاتب الإقليمية الأربعة التابعة للبعثة، بنفس المستوى، إلى نهاية الولاية الحالية.
    Dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la situation au Sahara occidental avant la fin du mandat de la Mission. UN وفي ذلك القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية الولاية الحالية.
    Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. UN وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001.
    Toutefois, à la fin du mandat, le 30 juin 1995, 535 contrôleurs seulement étaient déployés. UN إلا أن العدد الذي تم وزعه بحلول نهاية الولاية من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ كان ٥٣٥ فردا فقط.
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui remettre un rapport sur la situation avant la fin du mandat de la Mission, en y faisant figurer toute nouvelle proposition que lui-même et son Envoyé personnel pourraient formuler ainsi que des recommandations sur la configuration de la MINURSO la plus appropriée. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية، تقريرا عن الحالة يتضمن أي مقترح إضافي من الأمين العام ومبعوثه الشخصي إلى جانب توصيات تتعلق بأفضل تشكيل ممكن للبعثة.
    Il est essentiel qu'au cours des prochains mois, de nouveaux progrès soient réalisés dans ces domaines clefs, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer les propositions susmentionnées bien avant la fin du mandat actuel. UN ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف.
    Le Groupe de contrôle recommandera donc que la période sur laquelle portera le projet de liste commence à la création du premier groupe d'experts et se termine à la fin du mandat en cours du Groupe de contrôle. UN لهذا يوصي فريق الرصد بأن تكون الفترة التي يغطيها مشروع القائمة هي الفترة الممتدة من وقت تأسيس فريق الخبراء الأول حتى نهاية الولاية الراهنة لفريق الرصد.
    Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Le Conseil a prié par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    2. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation avant la venue à terme du mandat en cours; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة، تقريرا عن الحالة؛
    6. Prie le Secrétaire général de présenter aussitôt que possible au Conseil de sécurité un rapport contenant une évaluation et des propositions relatives à la date à laquelle prendra fin la compétence ratione temporis du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في أقرب وقت ممكن، تقريرا يتضمن تقييما ومقترحات بشأن تاريخ نهاية الولاية الزمنية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    Le Groupe suit de près ce nouveau phénomène ainsi que les mesures pris par les autorités frontalières et douanières ghanéennes pour l'endiguer et il fera le point de la situation à la fin de son mandat. UN ويقوم الفريق حاليا بتتبع هذا النمط الجديد وكذلك التدابير التي تتخذها سلطات الحدود والسلطات الجمركية الغانية للتصدي لهذه الظاهرة، وسيقدم تقريرا عن ذلك بحلول نهاية الولاية.
    2. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation avant la fin dudit mandat; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more