Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. | UN | ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص. |
Le Bangladesh est un fervent partisan d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وبنغلاديش ممّن ثبتوا على تأييد اتّباع نهج متعدد الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن. |
une démarche multilatérale signifie que les pays devront faire preuve d'un engagement fort et prendre des décisions politiquement difficiles au niveau national. | UN | واعتماد نهج متعدد الأطراف يتطلب تعهدا رئيسيا من جانب البلدان، فضلا عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة على المستوى الوطني. |
Nous appuyons pleinement une approche multilatérale de la non-prolifération et du désarmement. | UN | ودعمُنا ثابت لاتباع نهج متعدد الأطراف إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح. |
une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Pour la Belgique, la seule façon de relever ces défis est l'adoption d'une approche multilatérale. | UN | بالنسبة لبلجيكا، فإن السبيل الوحيد للتصدي لتلك التحديات هو من خلال نهج متعدد الأطراف. |
De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
une approche multilatérale s'impose. | UN | وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
Cet objectif est à notre portée et nécessite le renforcement de la coopération et de la solidarité internationales selon une approche multilatérale conduite par les Nations Unies. | UN | وبوسعنا أن نفعل ذلك. وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة. |
Nous espérons donc sincèrement que la Conférence se prononcera à sa session de 1999 sur une approche multilatérale des négociations concernant le désarmement nucléaire. | UN | وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
À cet égard, la délégation mozambicaine s'engage à soutenir une approche multilatérale. | UN | وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف. |
Nous devons donc faciliter l'émergence d'une approche multilatérale favorisant l'identification de mécanismes d'intervention pragmatiques. | UN | فمسارات الهجرة تختلف بتطور العولمة، ويجب علينا لذلك أن نيسّر ظهور نهج متعدد الأطراف يسمح بتحديد السبل العملية للتدخل. |
Dans ce domaine aussi une démarche multilatérale de la part des États concernés serait préférable à une action unilatérale. | UN | وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية. |
L'ampleur des menaces actuelles exige de trouver des solutions intégrées par une démarche multilatérale. | UN | ويتطلب حجم الأخطار التي تواجهنا اليوم حلولا شاملة مع اتباع نهج متعدد الأطراف. |
Face à ces défis, il nous faut adopter une démarche multilatérale afin de trouver des solutions de consensus, efficaces et viables. | UN | وتتطلب هذه التحديات اتباع نهج متعدد الأطراف من أجل التوصل إلى ردود توافقية وفعالة ومستدامة. |
Le processus, fondé sur la coopération et le multilatéralisme, continue dans un esprit constructif. | UN | ومازالت تلك العملية بناءة ومشروعاً تعاونياً يشجع على اتباع نهج متعدد الأطراف. |
L'UE appuie le développement d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire, et soutient les initiatives en cours en la matière. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد. |