"نهج متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • une approche multilatérale
        
    • une démarche multilatérale
        
    • le multilatéralisme
        
    • 'approches multilatérales
        
    Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. UN ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص.
    Le Bangladesh est un fervent partisan d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. UN وبنغلاديش ممّن ثبتوا على تأييد اتّباع نهج متعدد الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. UN ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن.
    une démarche multilatérale signifie que les pays devront faire preuve d'un engagement fort et prendre des décisions politiquement difficiles au niveau national. UN واعتماد نهج متعدد الأطراف يتطلب تعهدا رئيسيا من جانب البلدان، فضلا عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة على المستوى الوطني.
    Nous appuyons pleinement une approche multilatérale de la non-prolifération et du désarmement. UN ودعمُنا ثابت لاتباع نهج متعدد الأطراف إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح.
    une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. UN واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية.
    une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. UN واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية.
    Pour la Belgique, la seule façon de relever ces défis est l'adoption d'une approche multilatérale. UN بالنسبة لبلجيكا، فإن السبيل الوحيد للتصدي لتلك التحديات هو من خلال نهج متعدد الأطراف.
    De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. UN ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    une approche multilatérale s'impose. UN وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    Cet objectif est à notre portée et nécessite le renforcement de la coopération et de la solidarité internationales selon une approche multilatérale conduite par les Nations Unies. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك. وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Nous espérons donc sincèrement que la Conférence se prononcera à sa session de 1999 sur une approche multilatérale des négociations concernant le désarmement nucléaire. UN وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي.
    À cet égard, la délégation mozambicaine s'engage à soutenir une approche multilatérale. UN وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف.
    Nous devons donc faciliter l'émergence d'une approche multilatérale favorisant l'identification de mécanismes d'intervention pragmatiques. UN فمسارات الهجرة تختلف بتطور العولمة، ويجب علينا لذلك أن نيسّر ظهور نهج متعدد الأطراف يسمح بتحديد السبل العملية للتدخل.
    Dans ce domaine aussi une démarche multilatérale de la part des États concernés serait préférable à une action unilatérale. UN وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية.
    L'ampleur des menaces actuelles exige de trouver des solutions intégrées par une démarche multilatérale. UN ويتطلب حجم الأخطار التي تواجهنا اليوم حلولا شاملة مع اتباع نهج متعدد الأطراف.
    Face à ces défis, il nous faut adopter une démarche multilatérale afin de trouver des solutions de consensus, efficaces et viables. UN وتتطلب هذه التحديات اتباع نهج متعدد الأطراف من أجل التوصل إلى ردود توافقية وفعالة ومستدامة.
    Le processus, fondé sur la coopération et le multilatéralisme, continue dans un esprit constructif. UN ومازالت تلك العملية بناءة ومشروعاً تعاونياً يشجع على اتباع نهج متعدد الأطراف.
    L'UE appuie le développement d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire, et soutient les initiatives en cours en la matière. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus