"نواصل جهودنا" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre nos efforts
        
    • nous poursuivons nos efforts
        
    • poursuivre notre effort
        
    • poursuivre notre action
        
    • continuer à nous efforcer
        
    • nous poursuivrons nos efforts
        
    C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. UN ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة.
    Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. UN ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour l'élimination des autres armes de destruction massive, comme les armes chimiques et biologiques. UN وينبغي لنا أن نواصل جهودنا ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل مثل اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    nous poursuivons nos efforts avec l'objectif d'assurer neuf années d'une scolarité de qualité à tous les enfants. UN ونحن نواصل جهودنا من أجل توفير تسع سنوات من التعليم الجيد الأساسي لجميع الأطفال.
    nous poursuivons nos efforts afin de parvenir à la transparence, en tant que mesure volontaire de confiance. UN ونحن نواصل جهودنا لضمان الشفافية كتدبير لبناء الثقة.
    Pour ce qui est de la suite, nous devons poursuivre nos efforts pour sortir la Conférence de l'ornière dès que possible. UN وبخصوص الخطوة التالية، ينبغي أن نواصل جهودنا لإنهاء حالة الجمود في المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons donc poursuivre nos efforts pour construire un monde dont la principale richesse est sa diversité. UN فيجب علينا إذن أن نواصل جهودنا لبلوغ عالم يكمن غِناه في صُلب تنوُّعه بالذات.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de veiller à ce qu'ils donnent des résultats sur le terrain. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لكفالة عملها فعلا على نحو فعال في الميدان.
    Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts pour parachever les réformes entamées. UN ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات.
    Nous devons poursuivre nos efforts collectifs durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN دعونا نواصل جهودنا المشتركة أيضا خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    Il reste néanmoins 16 territoires non autonomes et nous devons poursuivre nos efforts pour garantir la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي، وينبغي أن نواصل جهودنا لضمان تنفيذ الإعلان.
    Il reste néanmoins 16 territoires non autonomes et nous devons poursuivre nos efforts pour garantir la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي، وينبغي أن نواصل جهودنا لضمان تنفيذ الإعلان.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans le domaine de la prévention des conflits et de la gestion des crises après un conflit. UN وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع.
    Nous devons poursuivre nos efforts communs en prenant des décisions sur la base du consensus. UN وينبغي لنا أن نواصل جهودنا الجماعية من خلال عملية لصنع القرار تقوم على توافق الآراء.
    Cela veut dire que nous devrions poursuivre nos efforts pour que ce mécanisme continue de disposer des moyens appropriés. UN وهذا معناه أن نواصل جهودنا للمحافظة على مستوى ملائم لهذه الآلية.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Au fur et à mesure que nous poursuivons nos efforts pour réformer et restructurer le Conseil de sécurité, il est également pertinent d'examiner la composition de la Cour. UN وبينما نواصل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، فمن اللازم أيضا أن نستعــرض تكويــن المحكمة.
    Par le biais de notre présidence du Comité de liaison spécial, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer la base économique de la nouvelle Administration palestinienne. UN ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    C'est pourquoi nous devons aussi poursuivre notre effort commun pour apporter la paix et la sécurité à nos familles, nos quartiers et nos pays. UN ولذا يجب علينا أن نواصل جهودنا المشتركة لتحقيق السلام والأمن لأسرنا ولأحيائنا ولبلداننا.
    Nous devons poursuivre notre action en faveur d'un traitement coordonné et efficace des nouveaux défis mondiaux, et renforcer la complémentarité des actions engagées au niveau international. UN ويجب علينا أن نواصل جهودنا لوضع نهج منسّق وفعال لمواجهة التحديات العالمية الجديدة وتعزيز تكامل الجهود على الصعيد الدولي.
    Nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام.
    nous poursuivrons nos efforts pour promouvoir une plus grande transparence et des mesures de confiance volontaires pour soutenir de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. UN وسوف نواصل جهودنا لزيادة تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة الطوعية لدعم أي تقدم جديد في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more