C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة. |
Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. | UN | ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour l'élimination des autres armes de destruction massive, comme les armes chimiques et biologiques. | UN | وينبغي لنا أن نواصل جهودنا ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل مثل اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
nous poursuivons nos efforts avec l'objectif d'assurer neuf années d'une scolarité de qualité à tous les enfants. | UN | ونحن نواصل جهودنا من أجل توفير تسع سنوات من التعليم الجيد الأساسي لجميع الأطفال. |
nous poursuivons nos efforts afin de parvenir à la transparence, en tant que mesure volontaire de confiance. | UN | ونحن نواصل جهودنا لضمان الشفافية كتدبير لبناء الثقة. |
Pour ce qui est de la suite, nous devons poursuivre nos efforts pour sortir la Conférence de l'ornière dès que possible. | UN | وبخصوص الخطوة التالية، ينبغي أن نواصل جهودنا لإنهاء حالة الجمود في المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
Nous devons donc poursuivre nos efforts pour construire un monde dont la principale richesse est sa diversité. | UN | فيجب علينا إذن أن نواصل جهودنا لبلوغ عالم يكمن غِناه في صُلب تنوُّعه بالذات. |
Nous devons poursuivre nos efforts afin de veiller à ce qu'ils donnent des résultats sur le terrain. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا لكفالة عملها فعلا على نحو فعال في الميدان. |
Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts pour parachever les réformes entamées. | UN | ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات. |
Nous devons poursuivre nos efforts collectifs durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | دعونا نواصل جهودنا المشتركة أيضا خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
Il reste néanmoins 16 territoires non autonomes et nous devons poursuivre nos efforts pour garantir la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي، وينبغي أن نواصل جهودنا لضمان تنفيذ الإعلان. |
Il reste néanmoins 16 territoires non autonomes et nous devons poursuivre nos efforts pour garantir la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي، وينبغي أن نواصل جهودنا لضمان تنفيذ الإعلان. |
Nous devons poursuivre nos efforts dans le domaine de la prévention des conflits et de la gestion des crises après un conflit. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع. |
Nous devons poursuivre nos efforts communs en prenant des décisions sur la base du consensus. | UN | وينبغي لنا أن نواصل جهودنا الجماعية من خلال عملية لصنع القرار تقوم على توافق الآراء. |
Cela veut dire que nous devrions poursuivre nos efforts pour que ce mécanisme continue de disposer des moyens appropriés. | UN | وهذا معناه أن نواصل جهودنا للمحافظة على مستوى ملائم لهذه الآلية. |
Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. | UN | فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية. |
Au fur et à mesure que nous poursuivons nos efforts pour réformer et restructurer le Conseil de sécurité, il est également pertinent d'examiner la composition de la Cour. | UN | وبينما نواصل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، فمن اللازم أيضا أن نستعــرض تكويــن المحكمة. |
Par le biais de notre présidence du Comité de liaison spécial, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer la base économique de la nouvelle Administration palestinienne. | UN | ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
C'est pourquoi nous devons aussi poursuivre notre effort commun pour apporter la paix et la sécurité à nos familles, nos quartiers et nos pays. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصل جهودنا المشتركة لتحقيق السلام والأمن لأسرنا ولأحيائنا ولبلداننا. |
Nous devons poursuivre notre action en faveur d'un traitement coordonné et efficace des nouveaux défis mondiaux, et renforcer la complémentarité des actions engagées au niveau international. | UN | ويجب علينا أن نواصل جهودنا لوضع نهج منسّق وفعال لمواجهة التحديات العالمية الجديدة وتعزيز تكامل الجهود على الصعيد الدولي. |
Nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام. |
nous poursuivrons nos efforts pour promouvoir une plus grande transparence et des mesures de confiance volontaires pour soutenir de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وسوف نواصل جهودنا لزيادة تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة الطوعية لدعم أي تقدم جديد في ميدان نزع السلاح. |