C'est pourquoi nous nous félicitons que nombre de ces principes aient été inscrits dans le document que nous allons adopter aujourd'hui. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
Dans cet esprit, nous sommes convaincus que les documents que nous allons adopter à la fin de cette session établiront un cadre d'action adéquat dans cette direction. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوثائق التي نوشك أن نعتمدهــا فــي نهاية هذه الدورة ستنشئ إطارا مناسبا للعمل في هذا الاتجاه. |
Grâce à un seul flash, On va peut-être pouvoir le vaincre. | Open Subtitles | ومع هذا الوميض الصغير لربما نوشك على الإطاحة به |
On va juste embrocher un cadavre à poil ! | Open Subtitles | و نحن نوشك ان نثقب رجل سمين جدا على العصا |
Le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui correspond à l'anniversaire d'un tournant dans l'histoire du peuple afghan. | UN | والواقع أن مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده اليوم يتزامن مع الذكرى السنوية لنقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
- J'ignorais qu'il était signé. - presque. | Open Subtitles | ـ لم أعرف أن الصفقة قد أبرمرت ـ نوشك على ذلك |
nous sommes sur le point de prendre des décisions qui amélioreront de manière qualitative les mécanismes et les instruments existants de coopération humanitaire internationale. | UN | ونحن نوشك على اتخاذ قرارات ينبغي أن تحسن الآليات والأدوات القائمة للتعاون الإنساني الدولي تحسيناً نوعياًً. |
Le projet de résolution que nous allons adopter met fin à un cycle de négociations intenses menées dans un contexte tout à fait particulier. | UN | إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا. |
Cette réalité se reflète dans le projet de résolution que nous allons adopter. | UN | وهذه الحقيقة متجسدة في مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده. |
Les phénomènes météorologiques extrêmes qui se sont produits récemment pourraient être des signes inquiétants des défis auxquels nous allons bientôt devoir faire face. | UN | والظواهر الجوية الشديدة التي شهدناها مؤخرا يمكن أن تكون إشارة خطيرة على التحديات التي نوشك على مواجهتها. |
Bénissez cette famille et cette nourriture que nous allons manger. | Open Subtitles | بارك هذه العائلة وهذا الطعام الذي نوشك على أكله. |
Merci, Bender, pour le cadeau que nous allons recevoir. | Open Subtitles | نحن شاكرين لك يا بيندر على الهدية التي نوشك أن نحصل عليها |
Au nom de la logique, nous rendons grâce... pour l'énergie que nous allons absorber. | Open Subtitles | باسم كل ما هو طيب ومنطقي نعبّر عن شكرنا على الطاقة الكيميائية التي نوشك على امتصاصها. |
On va bientôt toucher le gros lot. Faut juste qu'on se fasse confiance. | Open Subtitles | نوشك أن نفوز بالجائزة الكبرى يا عزيزتي، كل ما علينا أن نثق ببعضنا |
On va la perdre. | Open Subtitles | نوشك على خسارتها |
Bien, parce qu'On va commencer. | Open Subtitles | جيد، لأننا نوشك على البدء |
Nous ne saurions terminer cette brève intervention sans signaler que les énormes dépenses que nous sommes sur le point d'engager auraient pu être évitées. | UN | ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها. |
nous sommes sur le point d'aborder un nouveau siècle, dans lequel l'idée d'un monde sans frontières ne sera plus un slogan. | UN | إننا نوشك أن نبدأ قرنا جديدا، قرنا لن تكون فيه إقامة عالم بغير حدود مجرد شعــار. |
N'avons pas presque eu un rendez-vous il y a trois ans ? | Open Subtitles | ألَمْ نوشك على الخروج في موعد عاطفي قبل 3 سنوات؟ |
Dès lors que nous sommes sur le point de franchir le seuil d'un nouveau millénaire, la notion de sécurité doit être envisagée dans sa dimension mondiale. | UN | وبينما نوشك أن نعبر عتبة اﻷلفية القادمة، يجب النظر إلى مفهوم اﻷمن بأبعاده العالمية. |