Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
En dépit d'une amélioration sensible de la qualité de la vie, les inégalités entre les sexes demeurent. | UN | فالفوارق بين الجنسين لا تزال قائمة على الرغم من تسجيل تحسن بارز في نوعية الحياة. |
Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. | UN | وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة. |
Nous avons créé des programmes de développement social le long des zones frontalières, améliorant ainsi la qualité de vie de leurs habitants. | UN | وقد أنشأنا برنامجا للتنمية الاجتماعية في مناطق الحدود، ومن ثم، نعمل على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان هناك. |
Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. | UN | إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا. |
FSSS, par son action de développement, nous a inspirés et nous a motivés à penser à la ‹qualité de la vie›. | UN | لكن هذه الجمعية ألهمتنا التفكير في ' نوعية الحياة` من خلال إجراءاتها الإنمائية وحفزتنا على القيام بذلك. |
La population est un facteur essentiel du développement durable visant à améliorer la qualité de la vie. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
Une délégation a dit que l'espacement des naissances offrait aux mères davantage de temps libre et de ressources, ce qui améliorait la qualité de la vie des enfants comme des mères. | UN | وقال أحد الوفود إن ما تتيحه الولادات المتباعدة من وقت وموارد لكل من اﻷم والطفل أمر حيوي لتحسين نوعية الحياة. |
L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. | UN | وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا. |
Il s'agit de remettre en état et d'entretenir les services publics et les établissements d'enseignement et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie dans la campagne. | UN | وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف. |
Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
Nous reconnaissons tous qu'améliorer la qualité de la vie de façon durable est un objectif qui nous tient tous extrêmement à coeur. | UN | إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك. |
Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; | UN | الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
Un nouvel établissement pour personnes âgées avait été construit pour accueillir la population vieillissante, le pays cherchant à améliorer la qualité de vie et les soins de santé. | UN | وقد بُنيت دار جديدة لرعاية المسنين كي تلبي الاحتياجات الناشئة عن تشيُّخ السكان حيث يسعى البلد إلى تحسين نوعية الحياة والرعاية الصحية. |
Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer la qualité de vie décrite dans la Déclaration. | UN | ونادراً ما تكون أوضاع فقراء الحضر كافية لتحقيق نوعية الحياة المبينة في الإعلان. |
Qu'elle soit modérée ou sévère, la douleur a de profondes répercussions sur la qualité de vie. | UN | والألم المعتدل إلى الشديد له تأثير عميق على نوعية الحياة. |
L'AARP se consacre à l'amélioration de la qualité de vie des personnes à mesure qu'elles vieillissent. | UN | تهدف الرابطة إلى تحسين نوعية الحياة للجميع عندما يتقدم الناس في العمر. |
Tout en maintenant les plus hauts critères éthiques et professionnels, sa mission est de pourvoir une représentation et un plaidoyer effectifs, et de promouvoir et améliorer la qualité de vie en faveur des femmes et des filles à Trinité-et-Tobago. | UN | وفي حين تسعى الشبكة إلى المحافظة على أعلى المعايير الأخلاقية والمهنية فإن مهمتها تتمثّل في توفير التمثيل والمؤازرة على نحو فعّال وفي دعم وتعزيز نوعية الحياة للنساء والفتيات في ترينيداد وتوباغو. |
Il est aujourd'hui plus facile aux femmes d'établir leur microentreprise et d'améliorer leur qualité de vie. | UN | لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة. |
Nous reconnaissons également que c'est tout à fait nécessaire, au moment où nous cherchons à maintenir la qualité de vie et les conditions de vie auxquelles nous nous sommes habitués. | UN | ونقدّر أيضا الحاجة إلى ذلك ونحن نسعى إلى كفالة استمرار نوعية الحياة ومستوى المعيشة اللذين أصبحنا معتادين عليهما. |
Dès 1995, les indicateurs de qualité de vie montraient que la situation des femmes et des filles s'était remarquablement améliorée. | UN | وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة. |
L'amélioration du niveau de vie au Kosovo est désormais presque entièrement l'affaire de ses habitants. | UN | ومسؤولية تحسين نوعية الحياة في كوسوفو تقع الآن برمتها تقريبا على عاتق شعب كوسوفو ذاته. |
Elle a accueilli positivement les mesures prises par le Zimbabwe pour une qualité de vie supérieure à l'horizon 2020. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للخطوات التي اتخذتها زمبابوي لتحسين نوعية الحياة بحلول عام 2020. |
Par ailleurs, la contribution relative de la nature et du patrimoine anthropique à une bonne qualité de vie varie selon le contexte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المساهمة النسبية للطبيعة والأصول البشرية المنشأ في نوعية الحياة الطيبة تتباين حسب السياق. |
Elle visera également à donner plus d'espoir aux générations montantes en fournissant des services qui amélioreront la qualité de leur vie. | UN | وسوف تسعى المبادرة الخاصة أيضا إلى تعزيز آمال اﻷجيال المقبلة عن طريق تعزيز الخدمات اللازمة لتحسين نوعية الحياة. |