"نوقف" - Translation from Arabic to French

    • arrêter
        
    • stopper
        
    • arrête
        
    • empêcher
        
    • arrêtons
        
    • cesser
        
    • arrêtera
        
    • arrêté
        
    • mettre
        
    • stoppe
        
    • enrayer
        
    • endiguer
        
    • arrêtait
        
    • arrêterons
        
    • inverser
        
    On va arrêter ce truc, toi et moi, avant qu'il y ait d'autres blessés. Open Subtitles سوف نوقف هذا الشيء، أنت وأنا قبل أن يصاب أحد آخر،
    Nous avons l'ordre d'arrêter l'exercice et de retourner au combat Open Subtitles تلقينا الأوامر لكي نوقف التمارين ونتحول للمعركة الحقيقية,
    Tu veux qu'on se fasse arrêter pour excès de vitesse ? Open Subtitles الحد الأقصى هو 40. أتريد أن نوقف بسبب السرعة؟
    Nous devons par conséquent renforcer nos efforts pour stopper la propagation de l'épidémie dans cette région et la faire reculer, cela le plus rapidement possible. UN ولذلك، يجب أن نقوي جهودنا لكي نوقف ونعكس مسار انتشار الوباء في هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Il est impossible de gagner la lutte en faveur du développement si l'on n'arrête pas la progression du VIH. UN ولا نستطيع أن نفوز بمعركة التنمية ما لم نوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Donc, pendant que Toby et moi essayons d'empêcher ce truc de se plier, vous deux allez jeter tout ce qui n'est pas essentiel. Open Subtitles إذاً بينما توبي وأنا نحاول أن نوقف هذا الشيء من الانهيار أنتما الإثنتان ألقوا أي شيء ليس ضرورياً
    Si nous n'arrêtons pas cette cible, plus de vies seront perdues. Open Subtitles إن لم نوقف هذا المجرم المزيد من الارواح ستُزهق
    Non, nous devons arrêter ça maintenant, ou ça va continuer pour le reste de nos vies. Open Subtitles لا , علينا أن نوقف هذا الآن و إلا سيستمر ذلك إلى الأبدية
    Une fois le foie percé, il sera quasi impossible d'arrêter l'hémorragie. Open Subtitles بمجرد ما نثقب كبدها سيكون مستحيلاً ان نوقف النزيف
    Mme Highmore essayait de nous arrêter de garer nos voitures des emplacements pour les visiteurs. Open Subtitles هايمور كآن يحاول أن يوقفنا من أن نوقف سياراتنا في مواقف الزوار.
    Donc tout ce qu'on a à faire c'est d'aller arrêter le tournage de ce putain film. Open Subtitles اذا كل الذى علينا فعله ان نوقف هذا الفيلم اللعين قبل ان يصنع
    Nous devons combiner nos ressources et arrêter les fermes d'élevage. Open Subtitles علينا ان نساهم بمصادرنا و نوقف مزارع السمك
    Et d'arrêter toute attaque contre nous, y compris les leurs. Open Subtitles و نوقف الجميع عن السعي خلفنا، و هذايتضمنهم.
    Il est trop tôt cependant pour arrêter notre effort et nous laisser déstabiliser par le coût des interventions et par l'austérité budgétaire. UN ومع ذلك، فإن من السابق لأوانه أن نوقف جهودنا أو أن نعزف عن العمل بسبب تكلفة العلاج والتخفيضات في الميزانية.
    Il faut donc arrêter au plus vite la violence. UN من الضروري لذلك أن نوقف العنف بأسرع ما يمكن.
    Nous devons arrêter la manipulation politique des droits de l'homme, la pratique sélective et partielle, ainsi que le double langage qui caractérisent l'imposition de normes rigides. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    À nouveau, prenons l'engagement de faire tout notre possible pour stopper maintenant, avec les moyens qui sont les nôtres, la prolifération des armes légères et de petit calibre UN ولنلزم أنفسنا مرة أخرى باتخاذ كل إجراء ممكن كي نوقف الآن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في وسطنا.
    Si on n'arrête pas les Déchets, dans 5, 10 ou 20 ans, des enfants naîtront toujours comme ça et ils se reproduiront. Open Subtitles إن لم نوقف الصراصير، خلال خمس، عشر، عشرون عاماً من الآن، لاتزال ستحصل على أطفال يولدون هكذا، ومن ثم سيتناسلون.
    Si nous pouvons le supprimer dans les prochaines minutes, nous pourrons empêcher le gaz de pénétrer dans les zones protégées. Open Subtitles لو أمكننا غلق هذا البرنامج خلال دقائق، يمكننا أن نوقف الغاز من التسرب إلى المناطق الامنة
    Et, bien sûr, nous arrêtons les transactions. Open Subtitles على طول الطريق وصولا الى شبكة الكهرباء وبطبيعة الحال، نحن نوقف جميع عمليات التداول
    Nous avons accepté l'offre de paix injuste afin de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك.
    Si tu veux jouer à la petite orpheline Annie, on ne t'arrêtera pas. Open Subtitles إذا كنت تريد أن تلعب قليلا اليتيم آني، ولن نوقف لك.
    En même temps, nous avons arrêté les émissions de carbone. Open Subtitles في نفس الوقت، كنا نوقف انبعاثات الكربون مباشرة.
    Il faut enrayer ce cercle vicieux et mettre un terme à la criminalité débridée. UN وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان.
    Si on ne stoppe pas ce flux de données, on pourrait faire face à un désastre de proportion internationale. Open Subtitles ،إذا لم نوقف تسرب المعلومات هذا ربما سننظر إلى كارثة دولية
    Nous ne pouvons pas endiguer la vague de la mondialisation, mais nous pouvons en empêcher les conséquences négatives et en limiter au minimum les obstacles et les risques. UN ولا يمكننا أن نوقف موجة العولمة، ولكن في وسعنا أن نمنع تأثيرها السلبي وأن نقلل إلى أقصى حد تحدياتها ومخاطرها.
    Maintenant, il se fichait comment on faisait le travail, tant qu'on arrêtait les Russes. Open Subtitles لم يكن يهتم بطريقة إنهائنا للمهمات, طالما أننا نوقف الروس.
    Nous n'arrêterons personne. J'ai vu ce que vous avez fait là-haut. Open Subtitles لسنا مُضطرّين لأن نوقف أيّ أحد لقد رأيت ما فعلوه
    Mais nous pouvons arrêter et inverser cette tendance. UN ولكن يمكننا أن نوقف وأن نعكس ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more