DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
Le Rapporteur s'est par ailleurs félicité de la conclusion et la bonne mise en œuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | ورحّب المقرر الخاص أيضاً بإبرام اتفاق نوميا وبحسن تنفيذه. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. | UN | إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا. |
Aux termes de l'Accord de Nouméa, il est de type collégial et doit refléter en proportion la représentation des partis au Congrès. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Cependant, ils sont considérés comme plus favorables à l'entente et au dialogue avec le mouvement indépendantiste et à l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | ومع ذلك، يعتبر الحزبان من الأحزاب المؤيدة للوفاق والحوار مع الحركة المنادية بالاستقلال ولتطبيق اتفاق نوميا. |
Cependant, selon les informations parues dans les médias, le FLNKS a estimé les dispositions de cette loi insuffisantes et contraires à l'esprit de décolonisation consacré dans l'Accord de Nouméa. | UN | ومع ذلك، وفقا لتقارير وسائط الإعلام، خلصت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى أن أحكام القانون غير كافية وتنافي روح إنهاء الاستعمار كما كرسها اتفاق نوميا. |
Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
Son objectif était d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et de déterminer la manière dont le Groupe pouvait appuyer ces efforts. | UN | وكان الغرض منها تقييم التقدم في تنفيذ اتفاق نوميا وتحديد كيف يمكن للمجموعة أن تقدم المساعدة في تلك الجهود. |
Il encourage toutes les parties à veiller à ce que les droits et la dignité des peuples autochtones soient protégés conformément à l'Accord de Nouméa. | UN | وإنه يشجع جميع الأطراف على ضمان حماية حقوق السكان الأصليين وكرامتهم في إطار اتفاق نوميا. |
Dix ans plus tard, en 1998, l'Accord de Nouméa a prévu la mise en place progressive de l'autonomie du territoire. | UN | وبعد نحو 10 سنوات، وبالضبط في عام 1998، نص اتفاق نوميا على حكم ذاتي تدريجي للإقليم. |
Selon l'Accord de Nouméa, le gouvernement est un organe collégial dont la composition reflète la représentation des différents partis au Congrès. | UN | وينص اتفاق نوميا على أنه يجب على الحكومة، بوصفها هيئة جماعية، أن تعكس التمثيل الحزبي في الكونغرس بشكل نسبي. |
Selon l'Accord de Nouméa, le gouvernement est un organe collégial dont la composition reflète la représentation des différents partis au Congrès. | UN | وينص اتفاق نوميا على أنه يجب على الحكومة، بوصفها هيئة جماعية، أن تعكس التمثيل الحزبي في الكونغرس بشكل نسبي. |
Le Comité devrait recevoir régulièrement des renseignements actualisés sur l'avancement de la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تجري تحديثات منتظمة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق نوميا. |
La loi ordinaire traite des autres questions, essentiellement d'ordre social et économique, visées dans l'Accord de Nouméa. | UN | ويعالج القانون العادي المسائل الأخرى، ولا سيما المسائل الاقتصادية والاجتماعية، المشمولة باتفاق نوميا. |
D'autres activités encore ont conféré de la crédibilité aux institutions calédoniennes, à leur mode de fonctionnement et à l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | وتضفي أنشطة أخرى المصداقية على مؤسسات كاليدونيا الجديدة، وأعمالها، وتنفيذ اتفاق نوميا. |
L'Accord de Nouméa a été approuvé par 72 % des suffrages exprimés, et le principe d'une ou plusieurs autres futures consultations a été arrêté. | UN | وحظي اتفاق نوميا بموافقة 72 في المائة من الأصوات المدلى بها، وتقرر إجراء استفتاء آخر أو استفتاءات أخرى في المستقبل. |
La loi ordinaire traite des autres questions, essentiellement d'ordre social et économique, couvertes par l'Accord de Nouméa. | UN | ويعالج القانون العام المسائل الأخرى، ولا سيما المسائل الاجتماعية والاقتصادية، المشمولة باتفاق نوميا. |
Par dessus tout, le succès de la mission a été rendu possible par l'engagement constructif de toutes les parties à l'Accord de Nouméa. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
La réforme prévoyait aussi qu'une loi organique assurerait l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément aux principes énoncés dans l'Accord de Nouméa. | UN | كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا. |
i) L'Accord de Nouméa a défini des conditions de participation au scrutin fondées sur le domicile. | UN | `1 ' أن اتفاق نوميا حدد متطلبات التأهل للاقتراع على أساس الإقامة. |
La Cour d’appel siège à Nouméa et, dans certains cas, un pourvoi peut être formé devant la Cour de cassation française. | UN | ويقع مقر محكمة الاستئناف في نوميا ويمكن اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا في فرنسا في مسائل معينة. |