"نُشرت في" - Translation from Arabic to French

    • publiée dans
        
    • publiée en
        
    • publiés dans
        
    • publié en
        
    • publié dans
        
    • publiés en
        
    • paru dans
        
    • publiées dans
        
    • parus dans
        
    • publié le
        
    • parue dans
        
    • publiées le
        
    • a été publié au
        
    • a été publiée au
        
    • ont été déployées dans
        
    Ainsi, un écrivain féministe du Bangladesh a vu sa vie menacée pour une déclaration faite lors d'une interview publiée dans un journal indien. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن حياة كاتبة مناصرة للمرأة من بنغلاديش أصبحت مهددة بسبب تصريح لها أدلت به في مقابلة نُشرت في صحيفة هندية.
    publiée dans la Revue Burkinabé de droit, n° 41, observations de Pierre Meyer UN نُشرت في: Revue Burkinabé de droit, n°41, Note Pierre Meyer
    En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. UN وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة.
    Des enquêtes ont été compilées en tant qu'outil d'évaluation et d'information et les résultats des feedbacks ont été publiés dans des rapports périodiques UN وجرى تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، كما نُشرت في تقارير دورية ردود الفعل الناتجة عنها.
    Le deuxième plan national d'action de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale a été publié en 2003. UN نُشرت في عام 2003 خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Un mois après avoir démissionné, Mutalibov a accordé un entretien à la journaliste tchèque Dana Mazalova, publié dans le journal Nezavisimaya Gazeta. UN وبعد شهر من استقالته، أجرى مطلبوف مقابلة مع الصحفية التشيكية دانا مازالوفا، نُشرت في جريدة نيزافيسيمايا غازيتا.
    publiée dans la Revue camerounaise de l'arbitrage n° 18, p. 15 UN نُشرت في: Revue Camerounaise de l ' Arbitrage n°18، الصفحة 15
    publiée dans Actualités juridiques n° 48/2005, p. 126. UN نُشرت في: Actualités Juridiques n° 48/2005، الصفحة 126.
    publiée dans Actualités juridiques n° 50/2005, p. 285 UN نُشرت في: Actualités Juridiques n° 50/2005، الصفحة 285
    publiée dans les Kenya Law Reports: www.kenyalaw.org UN نُشرت في تقارير القانون الكيني: www.kenyalaw.org
    Publiée dans: Journal of Arab Arbitration 2009, n° 1, p. 145 à 147, 174 à 178 UN نُشرت في: مجلة التحكيم العربي، 2009، الرقم 1، الصفحات 145-147، 174-178
    L'édition pilote qui portait sur 15 pays a été publiée en 2009. UN وقد نُشرت في عام 2009 الطبعة الأولى للدراسة التي تشمل 15 بلداً.
    Une étude publiée en 2007, concernant les concentrations de mercure dans la République de Corée a examiné la quantité de mercure dans les carburants. UN نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود.
    Cette décision est fondée sur la première Politique nationale en faveur des Roms en Finlande, publiée en décembre 2009. UN ويستند القرار المبدئي إلى أول سياسة وطنية معنية بالروما في فنلندا، نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Articles publiés dans les bulletins d'information UN من المقالات التي نُشرت في الرسائل الإخبارية
    Auteur de plusieurs rapports et articles publiés dans des revues scientifiques nationales et internationales. UN من مؤلفاته العديد من التقارير والمقالات التقنية التي نُشرت في مجلات وطنية ودولية تخضع لاستعراض النظراء.
    Un nouveau document a été élaboré et publié en 2006 pour refléter les nouveaux savoirs et les leçons retenues. UN وبغية بيان المعارف الناشئة والدروس المستفادة، أعدت وثيقة جديدة نُشرت في 2006.
    publié dans la presse écrite, ce document a fait l'objet d'une campagne de sensibilisation à l'intention de l'opinion publique dans les media audio-visuels. UN وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية.
    Auteur d'un certain nombre d'ouvrages et d'articles en arabe, en anglais et en français, publiés en Égypte, aux États-Unis d'Amérique et en France. UN ألف عددا من الكتب وكتب المقالات بالانكليزية والفرنسية والعربية نُشرت في مصر، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا.
    Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. UN وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب.
    De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات.
    Jusqu'à alors, on leur aurait dit que leur arrestation était due à des articles parus dans Umurabyo, et qu'il était question de la loi rwandaise sur le génocide. UN وتفيد المعلومات بأنهما قبل إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما أُبلغتا بأن اعتقالهما نجم عن المقالات الصحفية التي نُشرت في صحيفة يومورابيو وذُكر قانون الإبادة الجماعية الرواندي.
    L'accusation serait fondée sur un article publié le 27 février 1999 qui dénonçait l'existence de factions au sein de la société yéménite et la structure d'administration locale. UN ويُزعم أن التهم ناتجة عن مقالة نُشرت في 27 شباط/فبراير 1999 وتضمنت انتقادا للشقاق الحزبي في المجتمع اليمني ولهيكل الحكومة المحلية.
    (ex—Zaïre) : Source : Information parue dans la presse. UN المصادر: معلومات نُشرت في الصحف.
    D'après les données publiées le 9 février 2009, l'armée américaine utiliserait une installation nucléaire du Royaume-Uni pour effectuer des recherches sur son propre programme relatif aux têtes nucléaires. UN ووفقا للبيانات التي نُشرت في 9 شباط/فبراير 2009، فإن جيش الولايات المتحدة لا يزال يستخدم منشأة بريطانية للأسلحة الذرية لإجراء بحوث في برنامجه الخاص بالرؤوس الحربية.
    Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. UN وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004.
    7. Le Comité note avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel en 2006, en sorte que ces dispositions font désormais partie intégrante de la législation interne et peuvent être appliquées par les tribunaux nationaux. UN 7- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية نُشرت في الجريدة الرسمية في عام 2006، وبذلك أصبحت جزءاً من التشريعات الوطنية، ومن ثم تصبح واجبة الإنفاذ في المحاكم الوطنية.
    Des forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans toute la ville, mais il n'y a pas eu de victimes. UN ومع أن قوات الأمن الحكومية نُشرت في جميع أنحاء البلدة، لم يُفد بوقوع إصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more