Ainsi, un écrivain féministe du Bangladesh a vu sa vie menacée pour une déclaration faite lors d'une interview publiée dans un journal indien. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن حياة كاتبة مناصرة للمرأة من بنغلاديش أصبحت مهددة بسبب تصريح لها أدلت به في مقابلة نُشرت في صحيفة هندية. |
publiée dans la Revue Burkinabé de droit, n° 41, observations de Pierre Meyer | UN | نُشرت في: Revue Burkinabé de droit, n°41, Note Pierre Meyer |
En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
Des enquêtes ont été compilées en tant qu'outil d'évaluation et d'information et les résultats des feedbacks ont été publiés dans des rapports périodiques | UN | وجرى تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، كما نُشرت في تقارير دورية ردود الفعل الناتجة عنها. |
Le deuxième plan national d'action de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale a été publié en 2003. | UN | نُشرت في عام 2003 خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Un mois après avoir démissionné, Mutalibov a accordé un entretien à la journaliste tchèque Dana Mazalova, publié dans le journal Nezavisimaya Gazeta. | UN | وبعد شهر من استقالته، أجرى مطلبوف مقابلة مع الصحفية التشيكية دانا مازالوفا، نُشرت في جريدة نيزافيسيمايا غازيتا. |
publiée dans la Revue camerounaise de l'arbitrage n° 18, p. 15 | UN | نُشرت في: Revue Camerounaise de l ' Arbitrage n°18، الصفحة 15 |
publiée dans Actualités juridiques n° 48/2005, p. 126. | UN | نُشرت في: Actualités Juridiques n° 48/2005، الصفحة 126. |
publiée dans Actualités juridiques n° 50/2005, p. 285 | UN | نُشرت في: Actualités Juridiques n° 50/2005، الصفحة 285 |
publiée dans les Kenya Law Reports: www.kenyalaw.org | UN | نُشرت في تقارير القانون الكيني: www.kenyalaw.org |
Publiée dans: Journal of Arab Arbitration 2009, n° 1, p. 145 à 147, 174 à 178 | UN | نُشرت في: مجلة التحكيم العربي، 2009، الرقم 1، الصفحات 145-147، 174-178 |
L'édition pilote qui portait sur 15 pays a été publiée en 2009. | UN | وقد نُشرت في عام 2009 الطبعة الأولى للدراسة التي تشمل 15 بلداً. |
Une étude publiée en 2007, concernant les concentrations de mercure dans la République de Corée a examiné la quantité de mercure dans les carburants. | UN | نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود. |
Cette décision est fondée sur la première Politique nationale en faveur des Roms en Finlande, publiée en décembre 2009. | UN | ويستند القرار المبدئي إلى أول سياسة وطنية معنية بالروما في فنلندا، نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Articles publiés dans les bulletins d'information | UN | من المقالات التي نُشرت في الرسائل الإخبارية |
Auteur de plusieurs rapports et articles publiés dans des revues scientifiques nationales et internationales. | UN | من مؤلفاته العديد من التقارير والمقالات التقنية التي نُشرت في مجلات وطنية ودولية تخضع لاستعراض النظراء. |
Un nouveau document a été élaboré et publié en 2006 pour refléter les nouveaux savoirs et les leçons retenues. | UN | وبغية بيان المعارف الناشئة والدروس المستفادة، أعدت وثيقة جديدة نُشرت في 2006. |
publié dans la presse écrite, ce document a fait l'objet d'une campagne de sensibilisation à l'intention de l'opinion publique dans les media audio-visuels. | UN | وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية. |
Auteur d'un certain nombre d'ouvrages et d'articles en arabe, en anglais et en français, publiés en Égypte, aux États-Unis d'Amérique et en France. | UN | ألف عددا من الكتب وكتب المقالات بالانكليزية والفرنسية والعربية نُشرت في مصر، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات. |
Jusqu'à alors, on leur aurait dit que leur arrestation était due à des articles parus dans Umurabyo, et qu'il était question de la loi rwandaise sur le génocide. | UN | وتفيد المعلومات بأنهما قبل إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما أُبلغتا بأن اعتقالهما نجم عن المقالات الصحفية التي نُشرت في صحيفة يومورابيو وذُكر قانون الإبادة الجماعية الرواندي. |
L'accusation serait fondée sur un article publié le 27 février 1999 qui dénonçait l'existence de factions au sein de la société yéménite et la structure d'administration locale. | UN | ويُزعم أن التهم ناتجة عن مقالة نُشرت في 27 شباط/فبراير 1999 وتضمنت انتقادا للشقاق الحزبي في المجتمع اليمني ولهيكل الحكومة المحلية. |
(ex—Zaïre) : Source : Information parue dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نُشرت في الصحف. |
D'après les données publiées le 9 février 2009, l'armée américaine utiliserait une installation nucléaire du Royaume-Uni pour effectuer des recherches sur son propre programme relatif aux têtes nucléaires. | UN | ووفقا للبيانات التي نُشرت في 9 شباط/فبراير 2009، فإن جيش الولايات المتحدة لا يزال يستخدم منشأة بريطانية للأسلحة الذرية لإجراء بحوث في برنامجه الخاص بالرؤوس الحربية. |
Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. | UN | وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004. |
7. Le Comité note avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel en 2006, en sorte que ces dispositions font désormais partie intégrante de la législation interne et peuvent être appliquées par les tribunaux nationaux. | UN | 7- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية نُشرت في الجريدة الرسمية في عام 2006، وبذلك أصبحت جزءاً من التشريعات الوطنية، ومن ثم تصبح واجبة الإنفاذ في المحاكم الوطنية. |
Des forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans toute la ville, mais il n'y a pas eu de victimes. | UN | ومع أن قوات الأمن الحكومية نُشرت في جميع أنحاء البلدة، لم يُفد بوقوع إصابات. |