"نُفذت" - Translation from Arabic to French

    • recommandation appliquée
        
    • a été appliquée
        
    • été appliquées
        
    • ont été
        
    • mise en œuvre
        
    • exécutés
        
    • ont eu lieu
        
    • exécuté
        
    • mis en œuvre
        
    • mises en œuvre
        
    • menées
        
    • appliqué
        
    • avaient été
        
    recommandation appliquée. Les ajustements voulus ont été apportés dans les états financiers de 2006. UN نُفذت - تعكس البيانات المالية لعام 2006 التعديلات الضرورية.
    Le Comité considère donc que cette recommandation a été appliquée. UN وبالتالي، يرى المجلس أن هذه التوصية قد نُفذت.
    Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. UN وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Depuis, les mesures présentées ont été appliquées et, le cas échéant, ajustées et améliorées. UN ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء.
    Le projet a comporté la mise en œuvre des trois composantes ci-après: UN وفيما يلي المكونات الثلاثة التي نُفذت من المشروع:
    Le Comité a constaté qu'aucun des projets de recherche exécutés pendant l'exercice biennal n'avait donné lieu à la parution d'un document final. UN واكتشف المجلس أنه لم تُنشر أي نتيجة نهائية لأي من المشاريع البحثية التي نُفذت خلال فترة السنتين.
    Elles ont eu lieu dans un cadre institutionnel qui s'est efforcé d'optimiser les capacités de la communauté internationale de façon coordonnée. UN فقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار مشترك بين الوكالات ساعد على زيادة قدرات المجتمع الدولي إلى أقصى حد وبشكل منسق.
    Le projet a été partiellement exécuté, mais la comptabilité du projet demeure incomplète et il reste des discordances dans les comptes. UN وبينما نُفذت بالفعل بعض مكونات المشروع، لم تقدم بيانات نهائية عن حسابات هذا المشروع ومطابقتها.
    Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. UN وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها.
    État d'avancement : recommandation appliquée en partie UN الحالة: نُفذت جزئيا
    recommandation appliquée le 18 mai 2008. UN نُفذت في 18 أيار/مايو 2008.
    Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal actuel. UN نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين الحالية.
    Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal précédent. UN نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين السابقة.
    Si toutes les résolutions et recommandations avaient été appliquées, les territoires non autonomes auraient considérablement avancé sur la voie de leur autonomie. UN وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي.
    À ce titre, les activités suivantes ont été exécutées : UN وترد أدناه الكيفية التي نُفذت بها الأنشطة التالية:
    Des activités de fond ont été menées à la Conférence du désarmement cette année. UN وقد نُفذت أنشطة كبيرة في مؤتمر نزع السلاح خلال هذا العام.
    Grâce à la mise en œuvre efficace de la stratégie pour l'emploi, plus de 400 000 emplois ont été créés dans l'ensemble du pays. UN وقد أُنشئ أكثر من 000 400 فرصة عمل في جميع أرجاء البلد بفضل استراتيجية العمالة التي نُفذت تنفيذا فعالا.
    L'enlisement du processus de mise en œuvre pourrait entraîner l'érosion des dispositions déjà appliquées. UN ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل.
    La plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    Ces transactions ont eu lieu sans le consentement de A. A. Dossymkhanova. UN وقد نُفذت المعاملات المذكورة أعلاه دون موافقة دوسيمخانوفا أ.
    Le budget a été entièrement exécuté sans écart important par rapport au budget initialement approuvé UN نُفذت الميزانية تنفيذا كاملا مع انحرافات حدية عن الميزانية الأصلية المعتمدة
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre la vingt-cinquième et la vingt-sixième session UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة التي نُفذت بين الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين
    La Nouvelle-Zélande a appliqué les restrictions relatives à la fourniture de services financiers, préconisées au paragraphe 21, par le biais de directives que la police et le Ministère de la justice néozélandais ont communiquées aux institutions financières. UN نُفذت القيود المفروضة على تقديم الخدمات المالية في نيوزيلندا على نحو ما دعت إليه الفقرة 21 من خلال توجيهات إلى المؤسسات المالية صادرة عن الشرطة ووزارة العدل في نيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more