recommandation appliquée. Les ajustements voulus ont été apportés dans les états financiers de 2006. | UN | نُفذت - تعكس البيانات المالية لعام 2006 التعديلات الضرورية. |
Le Comité considère donc que cette recommandation a été appliquée. | UN | وبالتالي، يرى المجلس أن هذه التوصية قد نُفذت. |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Depuis, les mesures présentées ont été appliquées et, le cas échéant, ajustées et améliorées. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء. |
Le projet a comporté la mise en œuvre des trois composantes ci-après: | UN | وفيما يلي المكونات الثلاثة التي نُفذت من المشروع: |
Le Comité a constaté qu'aucun des projets de recherche exécutés pendant l'exercice biennal n'avait donné lieu à la parution d'un document final. | UN | واكتشف المجلس أنه لم تُنشر أي نتيجة نهائية لأي من المشاريع البحثية التي نُفذت خلال فترة السنتين. |
Elles ont eu lieu dans un cadre institutionnel qui s'est efforcé d'optimiser les capacités de la communauté internationale de façon coordonnée. | UN | فقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار مشترك بين الوكالات ساعد على زيادة قدرات المجتمع الدولي إلى أقصى حد وبشكل منسق. |
Le projet a été partiellement exécuté, mais la comptabilité du projet demeure incomplète et il reste des discordances dans les comptes. | UN | وبينما نُفذت بالفعل بعض مكونات المشروع، لم تقدم بيانات نهائية عن حسابات هذا المشروع ومطابقتها. |
Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. | UN | وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها. |
État d'avancement : recommandation appliquée en partie | UN | الحالة: نُفذت جزئيا |
recommandation appliquée le 18 mai 2008. | UN | نُفذت في 18 أيار/مايو 2008. |
Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين الحالية. |
Cette recommandation a été appliquée au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين السابقة. |
Si toutes les résolutions et recommandations avaient été appliquées, les territoires non autonomes auraient considérablement avancé sur la voie de leur autonomie. | UN | وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي. |
À ce titre, les activités suivantes ont été exécutées : | UN | وترد أدناه الكيفية التي نُفذت بها الأنشطة التالية: |
Des activités de fond ont été menées à la Conférence du désarmement cette année. | UN | وقد نُفذت أنشطة كبيرة في مؤتمر نزع السلاح خلال هذا العام. |
Grâce à la mise en œuvre efficace de la stratégie pour l'emploi, plus de 400 000 emplois ont été créés dans l'ensemble du pays. | UN | وقد أُنشئ أكثر من 000 400 فرصة عمل في جميع أرجاء البلد بفضل استراتيجية العمالة التي نُفذت تنفيذا فعالا. |
L'enlisement du processus de mise en œuvre pourrait entraîner l'érosion des dispositions déjà appliquées. | UN | ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل. |
La plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي. |
Ces transactions ont eu lieu sans le consentement de A. A. Dossymkhanova. | UN | وقد نُفذت المعاملات المذكورة أعلاه دون موافقة دوسيمخانوفا أ. |
Le budget a été entièrement exécuté sans écart important par rapport au budget initialement approuvé | UN | نُفذت الميزانية تنفيذا كاملا مع انحرافات حدية عن الميزانية الأصلية المعتمدة |
Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً. |
Rapport de la Présidente sur les activités menées entre la vingt-cinquième et la vingt-sixième session | UN | تقرير الرئيسة عن الأنشطة التي نُفذت بين الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين |
La Nouvelle-Zélande a appliqué les restrictions relatives à la fourniture de services financiers, préconisées au paragraphe 21, par le biais de directives que la police et le Ministère de la justice néozélandais ont communiquées aux institutions financières. | UN | نُفذت القيود المفروضة على تقديم الخدمات المالية في نيوزيلندا على نحو ما دعت إليه الفقرة 21 من خلال توجيهات إلى المؤسسات المالية صادرة عن الشرطة ووزارة العدل في نيوزيلندا. |