"نُقلت" - Translation from Arabic to French

    • transfert
        
    • ont été transférées
        
    • a été transférée
        
    • ont été transférés
        
    • a été transféré
        
    • poste transféré
        
    • qui ont été virés
        
    • mines transférées
        
    • ont été réaffectés
        
    • avait été transférée
        
    • passée sous
        
    • avaient été transférés
        
    • a été déplacée
        
    • été emmenée
        
    • a été déplacé
        
    transfert du Groupe de la gestion des installations et transformation du statut de personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN نُقلت من وحدة إدارة المرافق وحُولت إلى وظيفة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة
    Les données du Système intégré de gestion ont été transférées au nouveau système de gestion des aptitudes. UN نُقلت بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام إدارة المواهب الجديد.
    Immédiatement après la signature de l'Accord, la responsabilité en matière d'éducation a été transférée, pour que la nouvelle année scolaire puisse commencer à temps. UN وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها.
    À cet égard, deux postes d’agent des services généraux imputés sur le compte d’appui ont été transférés au nouveau service. UN وفي هذا الصدد، نُقلت إلى اﻹدارة الجديدة وظيفتان ممولتان من حساب الدعم من ربتة الخدمات العامة.
    Un autre hélicoptère a été transféré de Kalemie pour soutenir Manono selon les mêmes modalités. UN كما نُقلت طائرة هليكوبتر من كاليميي لدعم مانونو استنادا إلى ذات الأساس.
    transfert au Centre des normes et études techniques UN نُقلت إلى مركز المعايير والتصاميم الهندسية
    transfert à l'équipe de collaborateurs directs du Directeur de la Base logistique UN نُقلت إلى المكتب المباشر للمدير، قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    transfert de postes de la Section des services auxiliaires internes (Service d'appui de la Base) UN نُقلت من قسم دعم المجمع في دائرة خدمات دعم القاعدة
    Les attributions de cette Commission spéciale ont été transférées, en vertu de la loi No 27234, au Conseil national des droits de l'homme du Ministère de la justice. UN وقد نُقلت ولاية هذه اللجنة بموجب القانون رقم 27234، إلى المجلس الوطني لحقوق الإنسان التابع لوزارة العدل.
    Dont 4 mines ont été transférées aux forces navales des États-Unis. UN ألغام أجنبية الصنع نُقلت إلى المملكة المتحدة
    Nous savons en effet que les mines terrestres qui font des ravages dans la population civile aujourd'hui dans le monde ne sont pas produites dans les zones affectées, mais qu'elles y ont été transférées. UN والدافع في هذا هو معرفة أن اﻷلغام البرية التي تسبب الدمار للسكان المدنيين حول العالم اليوم لا يتم إنتاجها في المناطق التي يحدث فيها هذا الدمار، بل نُقلت إلى هناك.
    Toutefois, durant les années 1970, l'administration des écoles a été transférée aux autorités gouvernementales. UN بيد أن إدارة المدارس قد نُقلت إلى السلطات الحكومية في السبعينات من القرن العشرين.
    Quelques jours plus tard elle a été transférée à l'hôpital Ahli Arab car il n'y avait pas de lit à l'hôpital Shifa. UN وبعد أيام قليلة نُقلت إلى المستشفى الأهلي العربي لعدم توفر مكان لها في مستشفى الشفاء.
    Trois jours plus tard elle a été transférée à l'hôpital Ahli Arab où elle est restée deux semaines. UN وبعد ثلاثة أيام، نُقلت إلى المستشفى الأهلي العربي حيث مكثت لمدة أسبوعين.
    De plus, des dossiers d'enquête ont été transférés au Procureur de Bosnie-Herzégovine. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُقلت ملفات التحقيق إلى المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    Elle désire savoir ce que le personnel du secrétariat est devenu et savoir si ses connaissances et son expérience ont été transférés à la nouvelle structure. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مصير موظفي تلك الأمانة، وعما إذا كانت معارف تلك الأمانة وخبراتها قد نُقلت إلى الهيكل الجديد.
    19. Conformément à ces règlements, les objets et monuments religieux appartenant aux adeptes des différentes confessions religieuses ont été transférés dans des lieux appropriés. UN ٩١- وبناء على هذه اﻷنظمة، فإن اﻷشياء والمباني الدينية العائدة ﻷتباع مختلف الطوائف الدينية قد نُقلت إلى أماكن مناسبة.
    En 2004, le Groupe a été transféré à la Section des pratiques optimales de maintien de la paix. UN ثم نُقلت الوحدة إلى قسم أفضل ممارسات حفظ السلام في عام 2004.
    Ce réacteur a fonctionné dans le bâtiment 15B de Tuwaitha jusqu'au milieu de 1987, après quoi il a été transféré à Rashdiya. UN وتم تشغيل هذه الوحدة في المبنى ٥١ باء في التويثة لغاية منتصف عام ١٩٨٧ عندما نُقلت إلى الراشدية.
    poste transféré au bureau du Directeur, Division des affaires politiques UN نُقلت إلى مكتب المدير في شعبة الشؤون السياسية
    Ce chiffre ne tient pas compte des 36 millions de dollars correspondant aux contributions que la Chine n'a pas acquittées pour la période allant du 25 octobre 1971 au 31 décembre 1981, qui ont été virés à un compte spécial en application de la résolution 36/116 A de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1981; UN ولا يشمل ذلك المبلغ 36 مليون دولار قيمة اشتراكات مقررة غير مدفوعة مستحقة على الصين عن الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1981، نُقلت إلى حساب خاص عملا بقرار الجمعية العامة 36/116 ألف المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1981؛
    mines transférées du Centre de coordination de l'action antimine de l'ONU au Kosovo. UN نُقلت من مركز الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام في كوسوفو
    Des crédits ouverts au titre du compte d'appui et destinés au Département de l'appui aux missions ont été réaffectés, comme décrit en détail ci-dessous. UN كما نُقلت الموارد في إطار حساب الدعم من إدارة الدعم الميداني إلى المكتب، ويرد أدناه بيان مفصل بها.
    Elle avait été transférée du quartier de sécurité spéciale moyenne au quartier de < < sécurité moyenne > > où elle bénéficiait de privilèges supplémentaires. UN وقد نُقلت من جناح " الأمن الخاص المتوسط " إلى جناح " الأمن المتوسط " حيث أصبحت تتمتع بامتيازات إضافية.
    Ce territoire ce compose de trois grandes îles (Sainte-Croix, Saint-John et Saint-Thomas) et d'une plus petite (Water Island) récemment passée sous la juridiction du gouvernement du territoire. UN ويتكون الإقليم من ثلاث جزر رئيسية (سانت كروا وسانت جون وسانت توماس) وجزيرة صغيرة واحدة (جزيرة ووتر) التي نُقلت مؤخرا إلى نطاق سلطة حكومة الإقليم.
    Il note qu'il est proposé que 14 postes de la MINUS, qui avaient été transférés au Centre de services régional d'Entebbe, soient maintenus en tant que postes de la MINUSS. UN وتلاحظ اللجنة أن الوظائف الـ 14 التي نُقلت من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيـبي من المقترح الإبقاء عليها كوظائف في البعثة.
    Je dirais qu'elle a été déplacée ici mais tuée ailleurs. Open Subtitles لاحظوا قلّة وُجود الدم. سأقول أنّها نُقلت إلى هُنا، لكنّها قتلت في مكان آخر.
    Le lendemain, elle aurait été emmenée à l'hôpital, où on aurait diagnostiqué un détachement partiel du placenta. UN وفي اليوم التالي، نُقلت إلى المستشفى حيث يدعى أن الفحوص كشفت لديها انفصالاً جزئياً للمشيمة.
    Le poste frontière a été déplacé et réinstallé sur la frontière proprement dite. UN فقد نُقلت نقطة التفتيش الحدودية مباشرة إلى الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more