Ils avaient bénéficié du soutien considérable de 4,5 millions d'utilisateurs des médias sociaux, soit 43 % de plus qu'en 2012. | UN | وحظيت بدعم هائل من 4.5 ملايين من متابعي وسائط التواصل الاجتماعي، بزيادة قدرها 43 في المائة منذ عام 2012. |
:: Les salles d'opérations chirurgicales n'étaient pas été assez nombreuses compte tenu du nombre considérable de victimes à opérer. | UN | :: نقص في غرف العمليات نتيجة استقبال عدد هائل من الضحايا في نفس الوقت، |
Un problème de crédibilité se pose lorsqu'un nombre important de résolutions de l'Assemblée générale restent inappliquées, bien qu'elles aient été adoptées par une quasi-unanimité. | UN | وتُطرَح مشكلة المصداقية عندما يظل عدد هائل من قرارات الجمعية العامة بلا تنفيذ على الرغم من شبه الإجماع على اعتمادها. |
Néanmoins, les armes légères sont, chaque jour, à l'origine d'énormes pertes humaines dans des guerres à travers le monde. | UN | ورغم ذلك، فالأسلحة الصغيرة مسؤولة عن خسارة عدد هائل من الأرواح في الحروب في كل أرجاء العالم يوميا. |
À la suite des conflits non encore résolus en Abkhazie et en Ossétie du Sud, qui déchirent notre pays depuis près de 10 ans, il y a eu un exode massif de la population de ces régions. | UN | والصراعان اللذان لم يحسما في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية ما فتئا يدوران طوال ما يقرب من عشر سنوات وتسببا في تدفق سكاني هائل من هاتين المنطقتين. |
Le Bureau du Conseiller spécial a connaissance d'un flux considérable d'informations provenant de sources présentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويطَّلع مكتب المستشار الخاص على سيل هائل من المعلومات الواردة من مصادر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Tu viens de prendre une dose énorme de radiations. | Open Subtitles | ماذا تفعل بحق الجحيم؟ إنك تتعرّض لكمّ هائل من الاشعاع. |
On observe aujourd'hui une évolution très notable dans le domaine de l'éducation avec l'introduction d'un nombre impressionnant de cours en ligne ouverts proposés par de multiples universités. | UN | وإلى اليوم، يتمثل أبرز التطورات في مجال التعليم في استحداث عدد هائل من الدورات التدريبية على الإنترنت، التي تشرف عليها جامعات متعددة. |
:: Les unités de soins intensifs n'étaient pas assez nombreuses compte tenu du nombre considérable de victimes à soigner. | UN | :: نقص في وحدات الرعاية المركزة نتيجة استقبال عدد هائل من الضحايا في نفس الوقت، |
Les 16 rapports ont appréhendé une somme considérable de matériaux et de pratique, en s'efforçant de définir une ligne de conduite pratique à travers un vaste ensemble de questions complexes. | UN | فقد زخرت التقارير الـستة عشر بقدر هائل من المواد والممارسات، وسعت إلى رسم مسار عملي من خلال سلسلة من القضايا المعقدة. |
Le remboursement du service de la dette absorbant une part considérable de nos recettes publiques, le poids de la dette constitue un frein au développement socioéconomique des régions montagneuses. | UN | وهناك قدر هائل من دخلنا يصرف في خدمة الدين مما يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الجبلية. |
Les conflits armés des 50 dernières années ont été menés essentiellement avec des armes classiques, et leur emploi s'est traduit par un nombre considérable de victimes. | UN | فلقد تم خوض الكثير من الصراعات المسلحة التي نشبت خلال السنوات الخمسين الماضية بأسلحة تقليدية راح ضحيتها عدد هائل من اﻷرواح البشرية. |
L'examen de ces importantes questions appelle un effort considérable de la part de toutes les parties. | UN | وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية. |
Le déni de ces droits fondamentaux a eu des conséquences désastreuses dans le pays et touche un pourcentage très important de la population. | UN | والحرمان من لحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كانت له آثار مدمرة في ميانمار، إذ أثر على جزء هائل من السكان. |
Grâce à leur conscience professionnelle et avec l'aide du secrétariat, il a été possible de mener à bien la procédure d'accréditation en peu de temps et de réaliser un volume important de tâches complexes. | UN | فقد أتاح التزامهم المهني، بدعم من الأمانة، تنفيذ إجراء الاعتماد خلال فترة وجيزة، وإنجاز كم هائل من العمل المعقد. |
Il a consacré un temps et une énergie énormes à étudier les moyens d'y arriver de façon acceptable pour tous. | UN | وقد كرس قدر هائل من الوقت والطاقة للنظر في الطــــرق التــي يمكن بها تنفيـــذ ذلـــك علــى نحـــو مقبـــول للجميع. |
82. Depuis 1991, on assiste à un exode massif de Somaliens. | UN | 82- ومنذ عام 1991، حدث تدفق هائل من اللاجئين إلى خارج الصومال. |
Un volume considérable d'informations sur les effets biologiques de la radioexposition a été rassemblé et analysé, et pour le Bélarus, cela représente une grande réalisation du Comité scientifique. | UN | وللجنة العلمية الفضل في أنه تم حتى الآن تجميع وتحليل كم هائل من البيانات بشأن الآثار البيولوجية للإشعاع. |
Si on ne veut pas voir se confirmer au XXIe siècle la tendance à la marginalisation d'une part énorme de la population mondiale, il faudra que l'ONU et la communauté internationale tout entière ne cessent de prêter attention à ce phénomène. | UN | وأكد ضرورة أن تُولي الأمم المتحدة، بل المجتمع الدولي بأكمله، اهتماماً دائماً لهذه الظاهرة، حتى لا يترسخ الاتجاه إلى تهميش جزء هائل من سكان العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Lors de nos consultations informelles ouvertes à tous qui se sont tenues après la séance plénière du 8 août, un nombre impressionnant de délégations ont donné leur avis, à titre préliminaire, dans de nombreux cas. | UN | فخلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي جرت بهذا الخصوص عقب جلستنا العامة في 8 آب/أغسطس أبدى عدد هائل من الوفود آراء ومواقف كان الكثير منها ذا طابع أولي. |
Complexe et opaque à l'excès, le budget contient à la fois trop de données et trop peu d'informations utiles. | UN | وإن الميزانية معقدة وغامضة للغاية، وتحتوي على كم هائل من البيانات، ولكنها تحتوى على القليل من المعلومات المفيدة. |
Les inégalités mondiales sont immenses. | UN | فهناك قدر هائل من عدم المساواة على مستوى العالم. |
quantité de données scientifiques révèlent l'acuité et la gravité des changements climatiques. | UN | وهناك قدر هائل من الأدلة العلمية تشير إلى الطابع الملح والخطير لتغير المناخ. |
Les représentants d'un grand nombre d'États membres, d'organisations non gouvernementales et d'organisations intergouvernementales ont participé à la consultation. | UN | وشارك فيه ممثلون لعدد هائل من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية. |
Ils se sont déclarés gravement préoccupés par l'arrivée massive de réfugiés au Tchad en raison du conflit au Darfour. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
Pourtant, il reste encore énormément de misère accumulée. | UN | ولكن، لا يزال هناك ركام هائل من الحرمان. |