"هامة جدا" - Translation from Arabic to French

    • très importante
        
    • très important
        
    • très importants
        
    • très importantes
        
    • extrêmement importante
        
    • essentielles
        
    • grande importance
        
    Cet amendement vise à garantir une protection très importante à une catégorie de personnes tuées en raison de leur orientation sexuelle. UN ويسعى هذا التعديل إلى توفير حماية هامة جدا لفئة من البشر يُقتلون بسبب ميلهم الجنسي.
    La question de la gouvernance était très importante pour la légitimité du Fonds monétaire. UN أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق.
    En conséquence, un document très important, qui visait à résoudre la crise actuelle, n'a pas pu être adopté. UN ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة.
    La croissance économique est le moteur du développement, un très important moyen de parvenir au développement. UN فالنمو الاقتصادي محرك للتنمية، ووسيلة هامة جدا لتحقيق التنمية.
    L'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées sont des acteurs très importants. UN واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا.
    Les négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais (TICE) qui se déroulent à la Conférence du désarmement sont également très importantes. UN والمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب هامة جدا أيضا.
    Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    Nous pensons que c'est une composante très importante, qui renforcera le régime de désarmement, et nous l'appuyons. UN ونحن نرى أن السجل هو خطوة هامة جدا ستدعم نظام نزع السلاح، وإننا نؤيده.
    Toutefois, elle soulevait une question très importante et devait être attentivement examinée en consultation avec les représentants des secteurs d'activité concernés. UN بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة.
    C'est là une question réellement très importante, surtout depuis les événements de ces dernières années. UN وهذه مسألة هامة جدا في الحقيقة. بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية.
    Une généreuse aide au commerce sous forme d'aide publique et d'investissements a contribué de manière très importante aux moyens d'existence de millions de personnes venant d'États plus pauvres. UN وأسهمت مساعدة سخية في التجارة والعون والاستثمار بطرق هامة جدا في معيشة الملايين من الأشخاص في أكثر الدول فقرا.
    Le Protocole facultatif à la Convention est une mesure très importante en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le rapport du Conseil de sécurité dont nous sommes saisis est un document très important. UN إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة جدا.
    Ce serait probablement un apport très important pour le travail actuel du Conseil, dont cela permettrait en outre d'améliorer l'image et les résultats. UN وقد يكون ذلك إضافة هامة جدا لممارسة المجلس الحالية، مما يعزز مركزه وأداءه.
    Il était également très important de conclure des accords concernant les États de pavillon pour garantir une approche responsable en matière de gestion des ressources. UN كما أن اتفاقات الامتثال بالنسبة لدول العلم هي هامة جدا وذلك لضمان وجود نهج مسؤول بالنسبة للإدارة.
    L'établissement le mois dernier d'une Assemblée nationale de transition et l'élection du Président de la République de Somalie ont été des événement très important. UN إن إنشاء جمعية وطنية انتقالية في الشهر الماضي وانتخاب رئيس لجمهورية الصومال، كان في الواقع مناسبة هامة جدا.
    La délégation malaisienne déplore toutefois que, dans l’intérêt du consensus, on ait été amené à sacrifier certains éléments très importants du texte. UN ومع ذلك فإن وفده يأسف للتضحية بأجزاء هامة جدا من النص حفاظا على توافق اﻵراء.
    C'est avec l'établissement de mesures de confiance adaptées aux réalités régionales que peuvent être atteints des buts qui pourraient paraître moins ambitieux mais qui sont très importants. UN وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا.
    En effet, revitalisation ne veut pas dire suppression ou fusion de points très importants qui, du reste, n'ont pas encore pu être résolus par l'ONU. UN فإعادة التنشيط لا يعني إلغاء أو إدماج بنود هامة جدا لم تجد لها الأمم المتحدة حلا حتى الآن.
    Les délibérations menées dans les deux Groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. UN فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه.
    Ces activités sont très importantes pour promouvoir le développement durable. UN فتلك أنشطة هامة جدا لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il y a deux ans, l'Organisation des Nations Unies a pris une initiative extrêmement importante en tenant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقبل سنتين، اتخذت اﻷمم المتحدة مبادرة هامة جدا بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le rapport formule des recommandations essentielles, dont la SADC tiendra compte dans ses efforts pour lutter contre cette catastrophe humaine. UN ويتقدم التقرير بتوصيات هامة جدا ستراعيها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي لهذه الكارثة الإنسانية.
    Le début du XXIe siècle est marqué par des événements d'une grande importance qui ont changé le monde dans lequel nous vivons. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more