Cet amendement vise à garantir une protection très importante à une catégorie de personnes tuées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | ويسعى هذا التعديل إلى توفير حماية هامة جدا لفئة من البشر يُقتلون بسبب ميلهم الجنسي. |
La question de la gouvernance était très importante pour la légitimité du Fonds monétaire. | UN | أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق. |
En conséquence, un document très important, qui visait à résoudre la crise actuelle, n'a pas pu être adopté. | UN | ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة. |
La croissance économique est le moteur du développement, un très important moyen de parvenir au développement. | UN | فالنمو الاقتصادي محرك للتنمية، ووسيلة هامة جدا لتحقيق التنمية. |
L'ONU et ses programmes, fonds et institutions spécialisées sont des acteurs très importants. | UN | واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا. |
Les négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais (TICE) qui se déroulent à la Conférence du désarmement sont également très importantes. | UN | والمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب هامة جدا أيضا. |
Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. | UN | فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد. |
Nous pensons que c'est une composante très importante, qui renforcera le régime de désarmement, et nous l'appuyons. | UN | ونحن نرى أن السجل هو خطوة هامة جدا ستدعم نظام نزع السلاح، وإننا نؤيده. |
Toutefois, elle soulevait une question très importante et devait être attentivement examinée en consultation avec les représentants des secteurs d'activité concernés. | UN | بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة. |
C'est là une question réellement très importante, surtout depuis les événements de ces dernières années. | UN | وهذه مسألة هامة جدا في الحقيقة. بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية. |
Une généreuse aide au commerce sous forme d'aide publique et d'investissements a contribué de manière très importante aux moyens d'existence de millions de personnes venant d'États plus pauvres. | UN | وأسهمت مساعدة سخية في التجارة والعون والاستثمار بطرق هامة جدا في معيشة الملايين من الأشخاص في أكثر الدول فقرا. |
Le Protocole facultatif à la Convention est une mesure très importante en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le rapport du Conseil de sécurité dont nous sommes saisis est un document très important. | UN | إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة جدا. |
Ce serait probablement un apport très important pour le travail actuel du Conseil, dont cela permettrait en outre d'améliorer l'image et les résultats. | UN | وقد يكون ذلك إضافة هامة جدا لممارسة المجلس الحالية، مما يعزز مركزه وأداءه. |
Il était également très important de conclure des accords concernant les États de pavillon pour garantir une approche responsable en matière de gestion des ressources. | UN | كما أن اتفاقات الامتثال بالنسبة لدول العلم هي هامة جدا وذلك لضمان وجود نهج مسؤول بالنسبة للإدارة. |
L'établissement le mois dernier d'une Assemblée nationale de transition et l'élection du Président de la République de Somalie ont été des événement très important. | UN | إن إنشاء جمعية وطنية انتقالية في الشهر الماضي وانتخاب رئيس لجمهورية الصومال، كان في الواقع مناسبة هامة جدا. |
La délégation malaisienne déplore toutefois que, dans l’intérêt du consensus, on ait été amené à sacrifier certains éléments très importants du texte. | UN | ومع ذلك فإن وفده يأسف للتضحية بأجزاء هامة جدا من النص حفاظا على توافق اﻵراء. |
C'est avec l'établissement de mesures de confiance adaptées aux réalités régionales que peuvent être atteints des buts qui pourraient paraître moins ambitieux mais qui sont très importants. | UN | وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا. |
En effet, revitalisation ne veut pas dire suppression ou fusion de points très importants qui, du reste, n'ont pas encore pu être résolus par l'ONU. | UN | فإعادة التنشيط لا يعني إلغاء أو إدماج بنود هامة جدا لم تجد لها الأمم المتحدة حلا حتى الآن. |
Les délibérations menées dans les deux Groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. | UN | فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه. |
Ces activités sont très importantes pour promouvoir le développement durable. | UN | فتلك أنشطة هامة جدا لتعزيز التنمية المستدامة. |
Il y a deux ans, l'Organisation des Nations Unies a pris une initiative extrêmement importante en tenant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وقبل سنتين، اتخذت اﻷمم المتحدة مبادرة هامة جدا بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le rapport formule des recommandations essentielles, dont la SADC tiendra compte dans ses efforts pour lutter contre cette catastrophe humaine. | UN | ويتقدم التقرير بتوصيات هامة جدا ستراعيها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي لهذه الكارثة الإنسانية. |
Le début du XXIe siècle est marqué par des événements d'une grande importance qui ont changé le monde dans lequel nous vivons. | UN | في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه. |