Son programme de recherche et de mise en place de capacités à long terme dans le cadre d'Action 21 est un pas important dans cette direction. | UN | وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Tout récemment, le processus visant à associer le Libéria, le cinquième pays figurant à l'ordre du jour de la Commission, représente un pas important dans cette direction. | UN | وفي الآونة الأخيرةً، تشكِّل عملية إشراك ليبريا، البلد الخامس المدرَج في جدول أعمال اللجنة، خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Un plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée est un pas important dans cette direction. | UN | ووضع خطة عمل عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Un dialogue plus direct et régulier entre l'Assemblée et les services de coordination interne à l'échelle du système, tel le Conseil des chefs de secrétariat, constituerait un pas important dans ce sens. | UN | ومن شأن عقد حوار أكثر تواترا بين الجمعية وآليات التنسيق الداخلي على صعيد المنظومة، مثـــل مجلـــس المــــدراء التنفيذيين، أن يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Il se réjouit de la création d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources qu'il considère comme une étape importante dans cette direction. | UN | ورحب بإنشاء فريق تشاوري غير رسمي يعنى بحشد الموارد كخطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Les propositions du Secrétaire général représentent une mesure importante dans ce sens. | UN | وتمثل مقترحات الأمين العام خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et la Cour pénale internationale représentent un progrès important à cet égard. | UN | وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد. |
La réforme des quotas, qui était en cours dans les institutions de Bretton Woods, constituait un pas important dans cette direction. | UN | وتعد إصلاحات نظام الحصص الجارية الآن في مؤسسات بريتون وودز خطوات هامة في ذلك الاتجاه. |
Le PNUD est résolu à améliorer ses prestations en tant que partenaire du développement; le processus de changement dans le domaine de la gestion est un pas important dans cette voie. | UN | والبرنامج اﻹنمائي عاقد العزم على تحسين أدائه كشريك إنمائي؛ وعملية إدارة التغيير خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Nous souhaitons ardemment que les succès réalisés à cette session extraordinaire marquent un pas important dans cette direction. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل والرغبة في أن يشكل نجاح هذه الدورة الاستثنائية خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Pour terminer, nous exprimons l'espoir que les États Membres appuieront fermement le projet de résolution dont nous sommes saisis et qui est un pas important dans cette direction. | UN | وختاما نعرب عن أملنا أن تؤيد الدول الأعضاء بقوة مشروع القرار المطروح أمامنا بوصفه خطوة هامة في ذلك الاتجاه خلال هذه المرحلة. |
L'adoption et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et par la Chine est un pas important dans cette direction. | UN | وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
De l'avis du Costa Rica, la nomination de Mme Kimberley Prost comme Médiatrice est un pas important dans cette direction et nous nous en félicitons. | UN | وترى كوستاريكا أن تعيين السيدة كيمبرلي بروست أمينة للمظالم من أجل مكافحة الإرهاب خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونحن نرحب به. |
À cet égard, le Comité a également déclaré que la pleine application de la résolution 904 (1994) du Conseil de sécurité serait un pas important dans cette voie. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤( سوف يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Un dialogue plus régulier et plus direct entre l'Assemblée et les mécanismes de coordination interne à l'échelle du système, tel le Conseil des chefs de secrétariat, constituerait un pas important dans ce sens. | UN | وسيكون إجراء حوار أكثر تواترا ومباشر بين الجمعية العامة وآليات التنسيق على نطاق المنظومة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
La reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et la Déclaration de principes du 13 septembre dernier constituent un premier pas important dans ce sens. | UN | إن الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وإعلان المبادئ الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر الماضي يشكلان خطوة أولى هامة في ذلك الاتجاه. |
La rencontre des 1er et 2 décembre 1999 entre les directeurs des services chargés de l’application des lois des cinq États, qui s’est tenue à Bichkek, a marqué un progrès concret important dans ce domaine. | UN | ويشكل اجتماع كبار المسؤولين عن إنفاذ القوانين للدول الخمس، المعقود في ١ و ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، خطوة عملية هامة في ذلك الاتجاه. |
L'amorce d'un dialogue politique entre les deux gouvernements, dans la perspective d'une normalisation définitive de leurs relations, est une étape importante dans cette direction. | UN | ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف. |
Nous demandons une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdic-tion complète des essais nucléaires en tant que mesure importante dans cette voie, et nous appuyons la décision prise par la Conférence sur le désarmement de créer un comité spécial chargé de mener des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ونحن ندعو إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر باعتبارها خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونؤيد قرار مؤتمر نزع السلاح الخاص بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
2. À sa première session, tenue à Amman du 10 au 14 décembre 2006, la Conférence a fait une avancée importante dans cette direction en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter l'examen de l'application de la Convention. | UN | 2- وخطا المؤتمر، خلال دورته الأولى المعقودة في عمّان من 10 إلى 14 كانون الأول/ ديسمبر 2006، خطوة هامة في ذلك الاتجاه بالموافقة على أن من الضروري وضع آلية مناسبة تساعده في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge participe à un nombre sans cesse croissant de programmes de réinsertion sociale et de développement et apporte une contribution importante dans ce domaine. | UN | ويشترك الاتحاد الدولي في عدد متزايد من برامج إعادة التأهيل والتنمية ويقدم مساهمة هامة في ذلك المجال. |
De l'avis des délégations au nom desquelles je m'exprime, la recherche, dans le cadre de la Conférence, d'une interdiction des exportations de mines antipersonnel à l'échelle mondiale marquerait une étape importante dans ce sens. | UN | وترى الوفود التي أتحدث باسمها أن متابعة فرض حظر عالمي على تصدير اﻷلغام في المؤتمر ستمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Sa limitation aux questions relevant du Chapitre VII de la Charte constituerait un premier pas important à cet égard. | UN | ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد. |