Les réunions intersessions tenues ces dernières années ont constitué un pas important dans cette direction. | UN | وكانت الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات في السنوات القليلة الماضية خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La mise en œuvre de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans cette direction. | UN | وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Les Directives de qualité pour l'eau de boisson de l'OMS représentent une norme de référence importante à cet égard; | UN | وتستخدم دلائل منظمة الصحة العالمية بشأن جودة مياه الشرب كمرجعية هامة في هذا الصدد؛ |
La partie palestinienne, pour sa part, a pris plusieurs mesures importantes à cet égard. | UN | لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال. |
La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. | UN | وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
La réunion qui se termine constitue un pas important dans ce sens comme il ressort clairement des conclusions que nous venons d’entendre. | UN | والاجتماع الذي ينفض اﻵن خطوة هامة في هذا الاتجاه، كما يتضح بجلاء من النتائج التي استمعنا إليها اﻵن. |
L'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Dans les pays en développement, le rôle et le statut des récupérateurs et autres chiffonniers sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وثمة جانب هامة في هذا الشأن داخل البلدان النامية وهو دور وضع جامعي النفايات بجميع أنواعها. |
L'entrée en vigueur rapide du TICE serait un pas important dans cette direction. | UN | ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Le premier rapport du Rapporteur spécial constitue un pas important dans cette direction. | UN | ويمثل التقرير الأول للمقرِّر الخاص خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Nous espérons que l'adoption par consensus du projet de résolution, cet après-midi, marquera un pas important dans cette direction. | UN | ونثق بأن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بتـــوافق اﻵراء بعد ظهر اليوم، سيمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La décision que vous avez prise d'examiner la question dans le cadre d'un comité spécial constitue un pas important dans cette direction. | UN | وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل. |
La constitution de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti marque une étape importante à cet égard. | UN | ويمثل إنشاء لجنة تعمير هايتي المؤقتة خطوة هامة في هذا الصدد. |
La formulation et l'exécution de stratégies nationales de développement durable dans les petits États insulaires en développement seront une étape importante à cet égard. | UN | ويُعد وضع استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة في هذا المجال. |
Les experts avaient formulé des recommandations importantes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن اجتماع الخبراء قد أصدر توصيات هامة في هذا الصدد. |
Les groupes de réflexion et les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important à cet égard. E. Iraq | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعتبر مراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية عناصر فاعلة هامة في هذا المجال. |
Les accords de partenariat stratégique bilatéraux récemment signés constituent une étape importante dans cette direction. | UN | وتشكل اتفاقات الشراكة الاستراتيجية الثنائية التي وقعت مؤخرا نقطة انطلاق هامة في هذا الاتجاه. |
L'adoption récente d'une Convention sur la sûreté nucléaire a représenté un pas important dans ce domaine. | UN | ولقد كان اعتماد اتفاقية بشأن السلامة النووية مؤخرا خطوة هامة في هذا الميدان. |
La plupart des secteurs du Secrétariat connaissent une évolution importante dans ce domaine. | UN | إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد. |
Les difficultés financières de l'Organisation constituent encore des obstacles importants à cet égard. | UN | وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد. |
À sa dernière session, le Comité de la science et de la technologie a réalisé des avancées importantes dans ce sens. | UN | وقد قامت الدورة الأخيرة للجنة العلم والتكنولوجيا بخطوات هامة في هذا الصدد. |
La Pologne entreprend et continuera d'entreprendre des projets importants dans ce domaine. | UN | وتضطلع بولندا بمشروعات هامة في هذا المجال، وستواصل الاضطلاع بذلك. |
Il note aussi que la création d'un corps de police civile, séparé de l'armée, constitue un pas important en ce sens. | UN | كما تلاحظ اللجنة إنشاء قوة شرطة مدنية منفصلة عن القوات المسلحة كخطوة هامة في هذا السبيل. |
Une aide importante en la matière est fournie au titre du projet australien d'assistance dans le domaine de la justice pénale ainsi que par des ONG locales, comme la LICADHO. | UN | ويقدم مشروع المساعدة الأسترالي للقضاء الجنائي مساعدات هامة في هذا الميدان، وهو ما تفعله كذلك منظمات غير حكومية محلية مثل الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها . |
Le Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, est une mesure importante en ce sens, que le Canada a accueillie favorablement et qu'il soutient financièrement. | UN | وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي ترحب به كندا وتدعمه ماليا. |
Il est partie aux trois conventions internationales relatives aux drogues, ainsi qu'à d'importants instruments sous-régionaux à portée connexe. | UN | وتعد بلدها طرفا في ثلاث اتفاقيات دولية لمراقبة المخدرات وكذلك في صكوك دون إقليمية هامة في هذا الميدان. |
Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |