"هجرت" - Translation from Arabic to French

    • j'ai quitté
        
    • a quitté
        
    • J'ai largué
        
    • été abandonné
        
    • été abandonnés
        
    • as quitté
        
    • abandonnée
        
    • a abandonné
        
    • abandonnées et
        
    • ont été désertées
        
    • impression d'être mis
        
    • a largué
        
    • ai renoncé
        
    • laissé
        
    • déserté
        
    Ce ne sont pas mes affaires, Madame. - j'ai quitté mon mari ! Open Subtitles أنه ليس من شأني , سيدتي - لقد هجرت زوجي -
    L'allocation est versée au père seulement en cas de décès de la mère ou si elle a quitté son mari en lui abandonnant les enfants. UN ولا تُدفَع العلاوة للأب إلا عندما تكون الأم متوفاة أو تكون قد هجرت الأب والأولاد.
    Une fois, J'ai largué un type que je trouvais trop mielleux. Open Subtitles لقد هجرت شابا ذات مرة لأنه كان مايعا جدا
    Toutefois, lorsque le puits a été abandonné dans d'autres conditions, la responsabilité de l'exploitant est soumise à la loi nationale applicable. UN وإذا كانت البئر قد هجرت في ظروف أخرى، تخضع مسؤولية المشغل للقانون الوطني المنطبق.
    La société déclare que ces pièces détachées et matériaux ont été abandonnés lorsqu'elle a évacué le site et ont été ensuite confisqués par l'Iraq. UN وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد.
    Quand tu as quitté Mexico, que tu as rompu avec ma famille, tu as abandonné l'intégrité. Open Subtitles عندما هجرت المكسيك عندما قطعت العلاقة مع عائلتي هجرت النزاهة
    Il va nous montrer cette ville abandonnée en une nuit. Open Subtitles سيرينا تلك المدينه التي هجرت في ليلة وضحاها
    D'après un rapport, une famille de Magarsa, dans le Darfour-Ouest, a abandonné sa maison en février 2004 en raison du conflit. UN وحسب ما جاء في أحد التقارير، هجرت أسرة من ماجارسا، غرب دارفور، منزلها في شباط/فبراير 2004 بسبب الصراع.
    Oui, j'ai quitté Everett pour Sean quand il était en Afghanistan. Open Subtitles (أجل، هجرت (إيفريت) من أجل (شون (بينما كان تم نشره في (أفغانستان
    Mais ensuite quand j'ai quitté Gabe, il est devenu incroyablement jaloux. Open Subtitles وعندما هجرت (غايب), أصبح يغار بشكل لا يصدق..
    Salut, c'est moi. Ça y est, j'ai quitté Helen. Open Subtitles .مرحبًا, هذا أنا .(لقد فعلتها, هجرت (هيلن
    Cette allocation n'est versée au père que lorsque la mère des trois enfants est décédée ou l'a quitté en lui laissant les enfants; UN وتُمنَح العلاوة للأب فقط عندما تكون زوجته التي حَمَلت الأطفال الثلاثة متوفاة أو تكون قد هجرت الزوجة والأطفال.
    Elle a quitté son mari milliardaire il y a 2 ans pour une femme plus jeune. Open Subtitles لقد هجرت زوجها البليونير منذ سنتين من أجل امرأة يافعة
    J'ai largué un chialeur, je vous larguerai aussi ! Open Subtitles من فضلكم هجرت طفلاً باكياً وسأتخلّى عنك أيضاً
    L'ancien chef-lieu de Montserrat, Plymouth, a été abandonné après la recrudescence de l'activité volcanique en 1996, remplacé temporairement par Brades, et il est prévu d'installer le nouveau chef-lieu à Little Bay, sur la côte nord-est de l'île. UN وقد هجرت مدينة بليموث، عاصمة مونتسيرات بعد ازدياد النشاط البركاني في عام 1996. وتقع الآن، العاصمة المؤقتة في برايديز، ويجري التخطيط حاليا لإنشاء عاصمة جديدة في ليتل بيي (Little Bay) التي تقع على الساحل الشمالي الشرقي من الجزيرة.
    De nombreux villages ont été abandonnés, leur population continuant de se cacher dans la brousse pour échapper aux attaques ou aux violences des groupes armés. UN وقد هجرت قرى كثيرة، نظرا لاستمرار سكانها في الاختباء في الغابات لتفادي التعرض للهجوم أو الإيذاء من جانب الجماعات المسلحة.
    Tu as quitté papa pour lui ? Open Subtitles هل هو خليلك؟ هل هو السبب في أنك هجرت أبي؟
    Je ne me suis jamais sentie abandonnée par ma mère biologique. Open Subtitles لم أشعر قط أنني قد هجرت من أمي الحقيقية
    Ma mère a abandonné sa famille et s'est enfuie. Elle se fichait royalement de moi. Open Subtitles أمي هجرت أسرتها وفرّت، إنّها لا تحفل بي مثقال ذرّة.
    Dans de nombreux cas, les fermes familiales ont été abandonnées et les outils de production détruits ou volés, ce qui s'est traduit par une paralysie totale de la production de vivres et par une sécurité alimentaire limitée. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    Pendant la guerre, toutes les habitations des territoires ont été désertées, à un moment ou à un autre, ce qui signifie que les personnes qui vivent actuellement dans les territoires s'y sont installées après le cessez-le-feu. UN وفي مرحلة أو أخرى من مراحل الحرب، هجرت جميع المساكن في الأراضي. وهذا يعني أن جميع الناس الموجودين اليوم في الأراضي قدموا إلى هذه الأماكن بعد وقف إطلاق النار.
    Les petits organismes techniques ont l'impression d'être mis à l'écart, du fait qu'ils ne sont pas représentés sur le terrain. UN وترى الوكالات التقنية الصغيرة أنها قد هجرت إلى حد بعيد حيث لا يوجد لها تمثيل ميداني.
    Même si Olivia a largué le président ? Open Subtitles حتى بالرغم من أن أوليفيا قد هجرت الرئيس ؟
    J'ai renoncé à tous mes désirs au nom de ta ridicule rédemption. Open Subtitles هجرت كلّ رغباتي باسم إصلاحك السخيف.
    Tu crois qu'on a laissé le passé derrière nous ? Open Subtitles أتظنين أنكِ قد هجرت أسلوب حياتك السابقة خلفك؟ حسناً، دعيني أخبركِ بشيء.
    Vous voulez savoir pourquoi j'ai déserté ? Open Subtitles تريدين أن تعرفي لم هجرت هذا المكان؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more