"هدف البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif du
        
    • objectif du programme
        
    • objectifs du programme
        
    • l'objectif défini
        
    • son objectif
        
    • but de ce programme
        
    • les objectifs du
        
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    l'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    l'objectif du programme était de se concentrer sur 20 à 25 projets, mais il a fini par porter sur 30 projets. UN وكان هدف البرنامج التركيز على ما يتراوح بين 20 و 25 مشروعا؛ وانتهى به الأمر إلى 30 مشروعا.
    L'adoption d'une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes aide à réaliser les objectifs du programme UN تبني منظور جنساني يساعد في تحقيق هدف البرنامج
    Pour atteindre l'objectif défini, la Division s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et des transferts de technologie, ainsi que les diverses options de politique générale envisageables. UN وستـعمل الشعبـة على تحقيق هدف البرنامج الفرعي بالسعي إلى تحقيـق فهـم أفضل للمسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    Cependant, l'objectif du programme, visant à faire baisser de moitié en l'espace de quelques années le nombre d'homicides de femmes, n'a pas été atteint. UN بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق.
    L'exécution du programme de travail s'inscrira dans l'objectif du sous-programme et s'appuiera sur les connaissances et les compétences spécialisées du personnel de la Division. UN سينبني تنفيذ برنامج العمل على هدف البرنامج الفرعي، وسيُستفاد في ذلك من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    Il faudrait également que les pays voisins de l'Afghanistan s'engagent et coopèrent dûment pour que l'objectif du programme soit atteint. UN وسيقتضي تحقيق هدف البرنامج أيضا إبداء مستويات كافية من المشاركة والتعاون من جانب الدول المجاورة لأفغانستان.
    Il a été suggéré d'appliquer l'objectif du sous-programme 1 (Pays les moins avancés) aux deux autres sous-programmes. UN واقترح أنه يمكن تطبيق هدف البرنامج الفرعي 1، أقل البلدان نموا، على البرنامجين الفرعيين الآخرين.
    Je salue l'objectif du PNUCID de réduire de façon drastique la culture du cocaier et du pavot à opium d'ici à 2008. UN وإنني اثني على هدف البرنامج المتمثل في تحقيق تخفيض كبير في زراعــة الكوكــا وخشخاش اﻷفيــون بحلول عام ٢٠٠٨.
    Pour exécuter son programme de travail, la Division tiendra compte de l'objectif du sous-programme et tirera parti des connaissances et des compétences spécialisées de son personnel. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من هدف البرنامج الفرعي، كما سيستفيد من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    Une question a été posée au sujet de la mobilisation de l'appui international qui est évoquée dans l'objectif du sous-programme. UN وطُرح سؤال بشأن حشد الدعم الدولي المشار إليه في هدف البرنامج الفرعي.
    l'objectif du PNUD était d'aider les pays à se doter d'économies qui assureraient une croissance induite par l'emploi de même qu'une équité et une intégration sociales plus grandes. UN وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين.
    l'objectif du sous-programme est donc d'assurer l'uniformité et la cohérence des avis juridiques qui sont fournis, dans tous les domaines d'activités de l'Organisation, sur des problèmes de droit international ou de droit institutionnel. UN وبذلك يكون هدف البرنامج الفرعي هو تهيئة الاتساق والتوحيد عند تقديم المشورة القانونية في جميع مجالات نشاط المنظمة فيما يتعلق بالمشاكل التي يدخل فيها عنصر القانون الدولي والمؤسسي.
    Elle a soutenu les objectifs du programme de pays du Viet Nam et s'est réjouie que les organismes des Nations Unies au Viet Nam aient harmonisé leurs cycles de programmation. UN وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية.
    Pour atteindre l'objectif défini, la Division s'efforcera de faire mieux comprendre les enjeux de l'investissement international, du développement des entreprises et des transferts de technologie, ainsi que les diverses options de politique générale envisageables. UN وستـعمل الشعبـة على تحقيق هدف البرنامج الفرعي بالسعي إلى تحقيـق فهـم أفضل للمسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    Un programme de formation professionnelle, lancé au Chapare à la fin de 2000, vient compléter l'agroforesterie, son objectif étant de dispenser une formation à 8 500 personnes, âgées de 15 à 34 ans, et de créer 160 microentreprises. UN وكمكمّل للزراعة الحراجية، بدئ برنامج تدريب مهني في منطقة تشاباري في أواخر عام 2000. وقد هدف البرنامج الى توفير تدريب لـ 500 8 شخص ممن تتراوح سنهم بين 15 و 34 عاما، وأدى الى انشاء 160 منشأة صغرى.
    Le but de ce programme est de diagnostiquer aussi tôt que possible les cas de cancer de la prostate. UN ويتمثل هدف البرنامج المذكور في تشخيص سرطان البروستاتا في أبكر وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more