Leur participation, a-t-on souligné, était importante non seulement eu égard à l'objectif d'une participation universelle mais aussi dans la perspective d'étendre géographiquement la confiance née de la transparence. | UN | وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية. |
Plus de 120 ratifications, adhésions et successions, voilà qui nous donne des raisons de croire que nous pourrons réaliser l'objectif d'une participation universelle. | UN | إن أكثر من ١٢٠ تصديقا وانضماما أو خلافه تحمل على الاعتقاد بأن هدف المشاركة العالمية سوف يتحقق. |
Il encourage également les efforts en vue d'avancer vers l'objectif d'une participation universelle. | UN | ويشجع التقرير مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Nous espérons très sincèrement que les États qui n'ont toujours pas ratifié la Convention ou n'y ont pas encore accédé envisageront de le faire en priorité afin que le but d'une participation universelle puisse être atteint. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تنظر الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد أو تنضم إليها في فعل ذلك على سبيل الأولوية بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Il convient de féliciter les États et les organisations régionales de gestion des pêches de leur action en faveur d'une plus large adhésion à l'Accord et de la réalisation de l'objectif de l'adhésion universelle. | UN | ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتوسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Il a rappelé qu'il avait déjà observé (voir plus haut) que le Registre était entré dans une phase où il était nécessaire de redoubler d'efforts pour progresser vers l'objectif d'une participation universelle au Registre et de son amélioration. | UN | وأشار إلى ملاحظته الواردة أعلاه والتي مفادها أن السجل دخل مرحلة ينبغي فيها استئناف الجهود لضمان مضي السجل قدما نحو تحقيق هدف المشاركة العالمية فيه وزيادة تطويره. |
l'objectif d'une participation universelle ne pourrait être atteint sans leur présence et nous encourageons vivement ces pays à ratifier la Convention dans les meilleurs délais. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هدف المشاركة العالمية بدون اشتراك هذه الدول. ولذلك نستحث تلك البلدان بقوة على أن تصادق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Comme avec tout instrument multilatéral, il faudra des années, voire des décennies, pour parvenir à l'objectif d'une participation universelle. | UN | 31 - ومثلما هو الحال مع أي معاهدة متعددة الأطراف، فإن بلوغ هدف المشاركة العالمية سوف يستغرق سنوات، إن لم يكن عقودا. |
C'est pourquoi nous devons une fois de plus souligner l'importance que nous accordons au fait d'accroître le nombre d'États parties tant à la Convention qu'à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle. | UN | لذلك، لابد أن نشدد مرة أخرى على أهمية زيادة عدد الدول الأطراف في كل من الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
De cette reconnaissance internationale dépendront en effet sa mise en oeuvre et son succès, étant entendu que l'objectif d'une participation universelle ne pourrait être atteint sans la présence de certains grands pays industrialisés dont des puissances maritimes. | UN | وبالطبع سيكون هذا الإقرار العالمي حيويا لتنفيذها ونجاحها، نظرا لأنه لا يمكن تحقيق هدف المشاركة العالمية دون حضور بعض الأمم الصناعية الرئيسية ومن ضمنها القوى البحرية. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle à la Convention. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة ضمن جملة أمور إلى الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تصبــح أطرافــا فــي الاتفاقية وكذلك في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، وذلــك مـن أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
6. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui sert de cadre juridique à toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 6 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
l'objectif de la participation égale des femmes à la vie culturelle est également facilité par la promotion des activités de l'Association of the Communities of Female Artists and Art Sponsors. | UN | وأيضا النهوض بأنشطة رابطة مجتمعات الفنانات وراعيات الفن على خدمة هدف المشاركة المتساوية للمرأة في الحياة الثقافية. |
Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. | UN | ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر. |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. | UN | ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا. |
Cette stratégie énonce l'objectif de participation universelle à la Convention d'Ottawa, tout en (M. Balboni Acqua, Italie) prévoyant des mesures complémentaires tout à fait en harmonie avec la norme internationale élevée énoncée dans cet instrument | UN | وترى إيطاليا أن هذه الاستراتيجية ترسي هدف المشاركة العالمية في اتفاقية أوتاوا، بينما تتوخى في الوقت نفسه تدابير تكميلية تتماشى تماما مع المعيار الدولي الرفيع الذي وضعته الاتفاقية. |
Malgré le nombre élevé des parties, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour atteindre l'objectif de participation universelle préconisé par l'Assemblée générale. | UN | 6 - ورغم ارتفاع عدد الأطراف، يلزم بذل جهد إضافي لتحقيق هدف المشاركة العالمية، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة. |
2. Demande à tous les États qui ne le sont pas encore, en vue d'atteindre le but d'une participation universelle, de devenir parties à la Convention1, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu de la relation qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية(1)، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Enfin, il convient de féliciter les États et les organisations régionales de gestion des pêches pour leurs actions visant à promouvoir une plus large adhésion à l'Accord et à atteindre ainsi l'objectif de l'adhésion universelle. | UN | 463 - وختاما، ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عملا على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية. |