L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. | UN | وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية. |
Nous nous devons d'encourager cette évolution prometteuse mais encore fragile et de la gérer avec toute l'attention et la volonté nécessaires. | UN | وواجبنا هو أن نشجع هذا التطور الواعد ، وإن كــــان هشا حتى اﻵن، وأن نوليه ما يستحق من اهتمام وعزيمة. |
Pour les pays nordiques, cette évolution revêt une importance particulière. | UN | هذا التطور بالنسبة لبلدان الشمال يكتسي أهمية خاصة. |
Les chiffres les plus récents confirment ce développement regrettable. | UN | واﻷرقام اﻷخيرة تؤكد صحة هذا التطور المؤسف. |
L'élimination des systèmes d'armes nucléaires les plus déstabilisants et celle des déséquilibres conventionnels ont contribué à cette évolution. | UN | وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية. |
cette évolution est positive, indiquant une augmentation des salaires réels et de l'emploi. | UN | ويعد هذا التطور تطورا إيجابيا، يعبر عن زيادة حقيقية في اﻷجور والعمالة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a été informé que cette évolution et ces constructions ne bénéficiaient qu'à quelques personnes. | UN | ومع ذلك، أُخبر المقرر الخاص أن هذا التطور والتشييد لا يعود بالفائدة إلا على أشخاص قليلين. |
Madagascar espère notamment que cette évolution aboutira rapidement à l'adoption d'un traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
La responsabilité de cette évolution repose entièrement sur l'Inde. | UN | وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها. |
cette évolution est essentiellement due à une forte immigration nette. | UN | ويعود هذا التطور أساسا إلى الهجرة الخالصة المرتفعة. |
cette évolution doit être comparée avec celle de l'enseignement secondaire général où les effectifs sont passés dans la même période de 55 434 à 107 248 élèves. | UN | ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا. |
Au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général a appelé notre attention sur cette évolution. | UN | وقد جذب الأمين العام الانتباه في الفقرة 35 من تقريره إلى هذا التطور. |
cette évolution fait suite à une forte réduction de la culture illicite du cocaïer au Pérou et en Bolivie depuis le milieu des années 90. | UN | وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات. |
cette évolution devrait être prise en compte par la communauté internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ هذا التطور في الحسبان. |
cette évolution pose des difficultés particulières aux pays en développement. | UN | ويطرح هذا التطور تحدياً خاصاً بالنسبة للبلدان النامية. |
Plusieurs membres se sont dits déçus de ce développement. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن خيبة أملهم إزاء هذا التطور. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. | UN | ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور. |
La communauté internationale ne peut laisser cette situation se dégrader davantage. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب استمرار هذا التطور دون هوادة. |
Il a aussi fait observer qu'un projet de traité spécial était en cours d'élaboration pour empêcher une telle évolution. | UN | وأشار الرئيس بوتين في ميونخ أيضاً إلى أنه يجرى حالياً إعداد مشروع معاهدة خاصة لمنع مثل هذا التطور. |
Le Comité consultatif prend acte de ce fait nouveau et demande que les prochains rapports d'activité comportent un complément d'information en la matière. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية هذا التطور وتطلب تقديم المزيد من المعلومات في التقارير المرحلية المقبلة. |
l'évolution de la situation fait espérer que l'harmonie et la coopération régneront dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | إن هذا التطور يحمل في طياته أملا في تحقيق الوئام والتعاون في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها. |
Il est vraisemblable que cette tendance se maintiendra puisque l'ONU est de plus en plus souvent appelée à intervenir dans des situations conflictuelles complexes. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا التطور مع تزايد اللجوء إلى الأمم المتحدة لمعالجة حالات الصراع المعقّدة. |
On espérait que cette initiative permettrait une meilleure adéquation de l'enseignement aux exigences du marché du travail. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق. |
ce phénomène constitue un danger sans précédent, car ces combattants ont rejoint des groupes bien financés dont le champ d'action est très large. | UN | وقال إن هذا التطور يشكل خطرا لم يسبق له مثيل، حيث انضم هؤلاء المقاتلون إلى جماعات جيدة التمويل وواسعة النطاق. |
Il est certain que cela est essentiel pour que la jouissance des droits de l’homme soit assurée dans le pays. | UN | ومن المؤكد أن مثل هذا التطور له أهمية أساسية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Le Comité encourage le HCR à envisager toutes les conséquences que cette décision pourrait avoir sur la présentation de son budget. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على النظر في أي أثر يمكن أن يترتب على هذا التطور بالنسبة لعملية الميزنة الخاصة بها. |
L'évaluation globale du développement industriel tiendra compte des effets d'un tel développement sur le développement durable. | UN | وسيأخذ التقييم الكلي للتطور الصناعي في الدول الجزرية بعين الاعتبار أثر هذا التطور على التنمية المستدامة. |
Les ressources hydriques régionales dont dispose le secteur agricole sont de ce fait très sollicitées. | UN | ويفرض هذا التطور ضغطا هائلا على الموارد المائية الإقليمية المتوافرة لهذا القطاع. |
ces événements positifs sont importants non seulement parce qu'ils nous rapprochent de l'universalité, mais aussi parce que les défis lancés à l'Organisation se sont multipliés. | UN | إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة. |