"هذا التمديد" - Translation from Arabic to French

    • cette prorogation
        
    • cette prolongation
        
    • une telle prolongation
        
    • cette extension
        
    • la prorogation
        
    • telle prorogation
        
    • cette reconduction
        
    • ce mandat
        
    • la prolongation
        
    De l'avis de la République tchèque, cette prorogation devrait être indéfinie et inconditionnelle. UN وترى الجمهورية التشيكية أن هذا التمديد ينبغي أن يكون لفترة غير محددة وغير مشروط.
    Il aimerait connaître les raisons qui justifient cette prorogation. UN وقال إنه يود معرفة الأسباب التي تبرر هذا التمديد.
    cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. UN ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. UN ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Les États côtiers comme le nôtre comprennent et apprécient grandement l'importance d'une telle prolongation. UN وبالنسبة لمن ينتمي مثلنا إلى دول ساحلية، بوسعنا أن نتفهم وأن نقدر تماما أهمية هذا التمديد.
    cette extension permettrait aux avions privés d'atterrir sur l'île. UN ومن شأن هذا التمديد أن يتيح للطائرات النفاثة الخاصة أن تهبط على الجزيرة.
    Le Gouvernement s'efforce de régler rapidement la question de la prorogation, et je soutiens sa demande afin que la Commission puisse mener à bien sa mission. UN وأؤيد هذا التمديد بهدف ضمان نجاح تنفيذ الولاية.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil qu’il avait l’intention d’approuver cette prorogation. UN وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يعتزم الموافقة على هذا التمديد.
    cette prorogation a été possible parce que le Traité correspondait à une aspiration de l'humanité au désarmement nucléaire aussi clairement qu'il codifiait l'engagement de non—prolifération nucléaire. UN وقد أمكن إجراء هذا التمديد لأن المعاهدة تتضمن طموح البشرية إلى نزع السلاح النووي بذات الدرجة من الوضوح التي تدون بها الالتزام بعدم انتشار هذه الأسلحة.
    cette prorogation permettra également de mieux harmoniser le cycle du PNUAD avec le cycle de planification nationale. UN كما أن هذا التمديد سيعزز مواءمة دورة هذا الإطار مع دورة التخطيط الوطني.
    Toutefois, il est clair pour nous qu'ils ne sont pas heureux que cette prorogation ne soit que la légitimation ad vitam aeternam du monopole de cinq pays sur les armes nucléaires. UN ومع ذلك، فمن الواضح لنا أنهم ليسوا سعداء، إذ إن هذا التمديد يضفي مشروعية إلى اﻷبد على احتكار خمسة بلدان لﻷسلحة النووية.
    Le Président d'El Salvador et moi-même sommes convenus de cette prorogation. UN وقد ووفق على هذا التمديد من قبل رئيس السلفادور ومن جانبي.
    cette prorogation devait donner aux auteurs des rapports comptables le temps de surmonter les difficultés initiales de mise en œuvre. UN ويُتوقع أن يتيح هذا التمديد لمُعّدي التقارير وقتاً كافياً للتصدي لتحديات التنفيذ الأولية.
    Il est important, toutefois, que cette prolongation garantisse la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. UN غير أنه من المهم أن يضمن هذا التمديد تنفيذ أهداف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تنفيذا كاملا.
    cette prolongation de privation de liberté doit faire l'objet d'une décision motivée et être communiquée à la juridiction supérieure correspondante. UN ويتعين تنفيذ هذا التمديد لمدة الحرمان من الحرية بقرار قضائي تُبلَّغ به المحكمة الأعلى المختصة.
    cette prolongation limitée permettra de mener à bien les consultations susmentionnées avec le Gouvernement. UN وسيسمح هذا التمديد المحدود بالانتهاء من المناقشات المشار إليها أعلاه مع الحكومة.
    Il serait possible de prolonger l'une ou l'autre phase si l'équipe d'inspection le jugeait indispensable et que le conseil exécutif approuvait une telle prolongation à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants. UN وتتخذ ترتيبات لتمديد أي من المرحلتين إذا ما اعتبر فريق التفتيش هذا التمديد أمراً أساسياً ووافقت عليه أغلبية تشمل ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين.
    Toutefois, cette extension n'a pas fait grand-chose pour protéger comme il convient le droit de propriété des Serbes. UN لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على هذا التمديد المقترح. وأعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها أيضا.
    De plus, cet avis devrait indiquer les conséquences qu'une telle prorogation pourrait impliquer pour l'Autorité et pour le contractant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل ذلك التوجيه ما يترتب من آثار محتملة على هذا التمديد بالنسبة للسلطة والمتعاقد.
    cette reconduction technique a été demandée en attendant la conclusion de l'examen stratégique de l'AMISOM, dont il est fait état ci-après. UN ومن المقرر منح هذا التمديد التقني في انتظار إنجاز المراجعة الاستراتيجية للبعثة، التي جرى التطرق إليها أدناه.
    En conséquence, toute décision visant à proroger ce mandat doit aussi être approuvée par la Commission, quelles que soient les modalités de financement prévues. UN ومن ثم ينبغي للجنة أن توافق على أي قرار بتمديد مدة الخدمة، بغض النظر عن كيفية تمويل هذا التمديد.
    la prolongation du projet permettra aussi de recueillir des éléments qui seraient utiles pour élaborer un nouveau projet sur la facilitation du commerce. UN وسيجري في إطار هذا التمديد أيضاً جمع عناصر من أجل وضع مشروع جديد محتمل بشأن تيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more