De l'avis de la République tchèque, cette prorogation devrait être indéfinie et inconditionnelle. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أن هذا التمديد ينبغي أن يكون لفترة غير محددة وغير مشروط. |
Il aimerait connaître les raisons qui justifient cette prorogation. | UN | وقال إنه يود معرفة الأسباب التي تبرر هذا التمديد. |
cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. | UN | ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
cette prolongation a été accordée en 2008 à la neuvième Assemblée des États parties. | UN | ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
Les États côtiers comme le nôtre comprennent et apprécient grandement l'importance d'une telle prolongation. | UN | وبالنسبة لمن ينتمي مثلنا إلى دول ساحلية، بوسعنا أن نتفهم وأن نقدر تماما أهمية هذا التمديد. |
cette extension permettrait aux avions privés d'atterrir sur l'île. | UN | ومن شأن هذا التمديد أن يتيح للطائرات النفاثة الخاصة أن تهبط على الجزيرة. |
Le Gouvernement s'efforce de régler rapidement la question de la prorogation, et je soutiens sa demande afin que la Commission puisse mener à bien sa mission. | UN | وأؤيد هذا التمديد بهدف ضمان نجاح تنفيذ الولاية. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil qu’il avait l’intention d’approuver cette prorogation. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يعتزم الموافقة على هذا التمديد. |
cette prorogation a été possible parce que le Traité correspondait à une aspiration de l'humanité au désarmement nucléaire aussi clairement qu'il codifiait l'engagement de non—prolifération nucléaire. | UN | وقد أمكن إجراء هذا التمديد لأن المعاهدة تتضمن طموح البشرية إلى نزع السلاح النووي بذات الدرجة من الوضوح التي تدون بها الالتزام بعدم انتشار هذه الأسلحة. |
cette prorogation permettra également de mieux harmoniser le cycle du PNUAD avec le cycle de planification nationale. | UN | كما أن هذا التمديد سيعزز مواءمة دورة هذا الإطار مع دورة التخطيط الوطني. |
Toutefois, il est clair pour nous qu'ils ne sont pas heureux que cette prorogation ne soit que la légitimation ad vitam aeternam du monopole de cinq pays sur les armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح لنا أنهم ليسوا سعداء، إذ إن هذا التمديد يضفي مشروعية إلى اﻷبد على احتكار خمسة بلدان لﻷسلحة النووية. |
Le Président d'El Salvador et moi-même sommes convenus de cette prorogation. | UN | وقد ووفق على هذا التمديد من قبل رئيس السلفادور ومن جانبي. |
cette prorogation devait donner aux auteurs des rapports comptables le temps de surmonter les difficultés initiales de mise en œuvre. | UN | ويُتوقع أن يتيح هذا التمديد لمُعّدي التقارير وقتاً كافياً للتصدي لتحديات التنفيذ الأولية. |
Il est important, toutefois, que cette prolongation garantisse la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | غير أنه من المهم أن يضمن هذا التمديد تنفيذ أهداف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تنفيذا كاملا. |
cette prolongation de privation de liberté doit faire l'objet d'une décision motivée et être communiquée à la juridiction supérieure correspondante. | UN | ويتعين تنفيذ هذا التمديد لمدة الحرمان من الحرية بقرار قضائي تُبلَّغ به المحكمة الأعلى المختصة. |
cette prolongation limitée permettra de mener à bien les consultations susmentionnées avec le Gouvernement. | UN | وسيسمح هذا التمديد المحدود بالانتهاء من المناقشات المشار إليها أعلاه مع الحكومة. |
Il serait possible de prolonger l'une ou l'autre phase si l'équipe d'inspection le jugeait indispensable et que le conseil exécutif approuvait une telle prolongation à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants. | UN | وتتخذ ترتيبات لتمديد أي من المرحلتين إذا ما اعتبر فريق التفتيش هذا التمديد أمراً أساسياً ووافقت عليه أغلبية تشمل ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين. |
Toutefois, cette extension n'a pas fait grand-chose pour protéger comme il convient le droit de propriété des Serbes. | UN | لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne a donné son assentiment à la prorogation proposée et le Gouvernement israélien a lui aussi exprimé son accord. | UN | وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على هذا التمديد المقترح. وأعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها أيضا. |
De plus, cet avis devrait indiquer les conséquences qu'une telle prorogation pourrait impliquer pour l'Autorité et pour le contractant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل ذلك التوجيه ما يترتب من آثار محتملة على هذا التمديد بالنسبة للسلطة والمتعاقد. |
cette reconduction technique a été demandée en attendant la conclusion de l'examen stratégique de l'AMISOM, dont il est fait état ci-après. | UN | ومن المقرر منح هذا التمديد التقني في انتظار إنجاز المراجعة الاستراتيجية للبعثة، التي جرى التطرق إليها أدناه. |
En conséquence, toute décision visant à proroger ce mandat doit aussi être approuvée par la Commission, quelles que soient les modalités de financement prévues. | UN | ومن ثم ينبغي للجنة أن توافق على أي قرار بتمديد مدة الخدمة، بغض النظر عن كيفية تمويل هذا التمديد. |
la prolongation du projet permettra aussi de recueillir des éléments qui seraient utiles pour élaborer un nouveau projet sur la facilitation du commerce. | UN | وسيجري في إطار هذا التمديد أيضاً جمع عناصر من أجل وضع مشروع جديد محتمل بشأن تيسير التجارة. |