"هذا التوافق" - Translation from Arabic to French

    • ce consensus
        
    • un tel
        
    • tel consensus
        
    • cette compatibilité
        
    • le consensus
        
    • de consensus
        
    • cette harmonie
        
    • de compatibilité
        
    • compatibilité suffisante
        
    • un consensus
        
    Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    ce consensus pourrait devenir le point de départ d'un dialogue sur les questions de développement qui viserait à promouvoir des intérêts communs. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. UN ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء.
    La restitution de leur souveraineté aux Iraquiens offre au Conseil l'occasion de rechercher un tel consensus sur les deux aspects. UN ومن شأن استعادة العراقيين لسيادة العراق أن يتيح فرصة أمام المجلس للتوصل إلى هذا التوافق حول كلا الجانبين.
    Le Comité ne peut se satisfaire d'une simple affirmation de compatibilité, il doit savoir comment cette compatibilité est assurée en dépit des différences de formulation entre l'article 235 du Code pénal et l'article premier de la Convention sur la torture. UN ولا تستطيع اللجنة أن تقتنع بمجرد التأكيد على وجود توافق، بل تريد أن تعرف كيف يمكن التأكيد على هذا التوافق بالرغم من الاختلافات في اللغة بين المادة 235 من قانون العقوبات والمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    Mais ce consensus ne pourra être suivi d'effets que si les gouvernements, les institutions de Bretton Woods et les transnationales renoncent à ne suivre que leurs propres objectifs et priorités, au détriment des intérêts communs. UN ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة.
    Nous devons continuer de nous employer à renforcer ce consensus, sur la base de nos intérêts communs, grâce à un dialogue constructif et bien informé. UN وعلينا أن نواصل العمل لتعزيز هذا التوافق للآراء، استنادا إلى مصالحنا المشتركة، ومن خلال الحوار البناء والمستنير.
    Jusqu'à un stade avancé dans nos négociations, nous avions la certitude que ce consensus était à portée de main. UN وحتى وقت متأخر للغاية من مفاوضاتنا، كنا واثقين أننا على وشك التوصل إلى هذا التوافق.
    La menace grandissante du terrorisme international est venue encore renforcer ce consensus international. UN وقد أدى تنامي خطر الإرهاب الدولي إلى زيادة تعزيز هذا التوافق الدولي.
    ce consensus doit réunir les 65 délégations ici présentes, à tout le moins en principe et suivant le règlement intérieur. UN وذلك يعني أن هذا التوافق يجب أن يشملنا كلنا نحن ال65 عضواً، على الأقل من حيث المبدأ وعلى أساس النظام الداخلي.
    Les recommandations du Comité du programme et de la coordination, qui figurent au paragraphe 55 de la première partie du document A/55/16, reflètent ce consensus. UN وتعبر عن هذا التوافق في الآراء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرة 55 من الجزء الأول من الوثيقة A/55/16.
    ce consensus a été couronné par une Déclaration générale et un Programme d'action fondé sur la mise en oeuvre de 10 engagements. UN وتوُِج هذا التوافق في الآراء بالإعلان العام وببرنامج العمل على أساس تنفيذ التزاماته العشرة.
    L'Allemagne tient à préciser qu'elle ne se sent pas tenue de s'associer à ce consensus dans d'autres instances des Nations Unies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    Dans la mesure où la création d'un groupe de travail intergouvernemental n'a pas permis de dégager un tel consensus, la Suisse s'abstient de voter le projet de résolution. UN ولما كان إنشاء فريق عامل حكومي دولي لا يحظى بمثل هذا التوافق في الآراء، فسوف تمتنع سويسرا عن التصويت على مشروع القرار.
    cette compatibilité garantirait que le degré élevé de sécurité juridique atteint par ce dernier dans l'Union européenne est maintenu. UN ومن شأن هذا التوافق أن يكفل الحفاظ على مستوى اليقين القانوني الرفيع الذي بلغته التجارة الإلكترونية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Mais il ne faut pas imaginer que le consensus soit chose acquise d'avance. Ainsi il semble en principe impossible de concilier les propositions que les délégations défendent devant la Commission. UN بيد أن هذا التوافق ليس أمرا مفروغا منه، ذلك أن المواقف التي عبر عنها ممثلو الوفود قد بدت متضاربة ﻷول وهلة.
    Cet esprit de consensus devrait se traduire par des faits. UN وينبغي تحويل هذا التوافق في الآراء إلى عمل.
    cette harmonie est profondément enracinée dans l'histoire du pays, et rend par conséquent inutile tout dialogue oiseux qui contredirait cette réalité sociale. UN ويضرب هذا التوافق بجذوره في عمق تاريخ البلد، بما لا يدع حاجة لإجراء حوار سطحي يتعارض مع هذه الحقيقة الاجتماعية.
    ii) Le Comité abordera avec les États parties la question de la compatibilité des réserves avec < < l'objet et le but de la Convention > > , éclaircira les situations, où, faute de compatibilité suffisante, les réserves pourraient ne pas être valables, et proposera des mesures concrètes pour remédier à de telles situations; UN `2` ستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق والتي قد تكون فيها التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الأوضاع؛
    Je lui dirai simplement que nous ne souhaitons pas empêcher un consensus international. UN وسأكتفي بأن أقول له إن باكستان لا ترغب في الحيلولة دون تحقيق هذا التوافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more