"هذا الشعور" - Translation from Arabic to French

    • ce sentiment
        
    • cette impression
        
    • ça fait
        
    • le sentiment
        
    • ressenti ça
        
    • ce qu'on ressent
        
    • ressentir ça
        
    • this feeling
        
    • l'impression
        
    • Cette sensation
        
    • pressentiment
        
    • ces sentiments
        
    • espoir dont
        
    • situation peu satisfaisante
        
    ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. UN وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين.
    Pourquoi aurais-je ce sentiment, après ne l'avoir vu qu'une fois ? Open Subtitles لماذا لدي هذا الشعور حياله بعد لقائه مرة واحدة؟
    ce sentiment de solidarité. Je peux lui faire confiance ? Open Subtitles هذا الشعور الأخويّ المتجدّد أيمكنني الوثوق به ؟
    ce sentiment vient une ou deux fois durant toute une vie, si on est chanceux. Open Subtitles هذا الشعور لا يأتي إلا مرة واحدة أو مرتان إذا حالفنا الحظ.
    ce sentiment d'harmonie créatrice a été parfaitement résumé hier par le Ministre des affaires étrangères de Palestine, UN وقــد أوجز ببراعـــة أمس السيد فاروق قدومي وزير خارجية فلسطين هذا الشعور بالوئام الخلاق عندما قال:
    J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    L'Afghanistan honore ce sentiment de responsabilité malgré la maigreur des ressources dont il dispose, du fait qu'il a été ravagé par la guerre. UN ويجري الحفاظ على هذا الشعور بالمسؤولية برغم ندرة الموارد الخاصة المتاحة لدى أفغانستان كبلد أصيب بنكبة الحرب.
    La résolution pertinente adoptée l'année dernière par l'Assemblée générale reflétait ce sentiment. UN وقد عكَس القرار ذو الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي هذا الشعور.
    D'ailleurs, la naissance du Mouvement des pays non alignés a aussi fait l'écho à ce sentiment. UN وبالفعل، رددت ولادة حركة عدم الانحياز صدى هذا الشعور أيضا.
    ce sentiment s'est intensifié après la sixième Conférence, où il a été convenu de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement. UN وقد أصبح هذا الشعور أقوى بعد المؤتمر السادس، الذي تم الاتفاق فيه على تنفيذ خطوات عملية في مجال نزع السلاح.
    ce sentiment national très fort est un rempart contre les phénomènes de repli sur soi et de ghettoïsation que l'on peut observer dans d'autres pays. UN وقوة هذا الشعور الوطني بمثابة حصن ضد ظاهرتي الانغلاق على الذات وغيتو الانعزال اللتين تسودان في بلدان أخرى.
    Nous sommes confortés dans ce sentiment par le fait que nous pouvons compter sur vous, votre sagesse et votre compétence pour tenir la barre de cet organe. UN ويتعزَّز هذا الشعور بواقع وجودك معنا، بما لديك من حكمة ومعرفة، على رأس هذه الهيئة.
    Si nous hésitons à aller de l'avant, c'est que nous sommes paralysés par la crainte et ce sentiment continuera de peser sur les relations internationales en ayant de lourdes conséquences. UN وإذا شئنا أن نتردّ في المضي قدماً فذلك عائد إلى أننا مصابون بالشلل بفعل الخوف، وسيتواصل هذا الشعور في الهيمنة على العلاقات الدولية مولِّداً عواقب واسعة النطاق.
    Si cela est vrai pour les adultes, c'est encore plus vrai pour les jeunes, et la crise économique a bien évidemment renforcé ce sentiment d'instabilité et d'incertitude. UN وفي حين أن هذا يصح بالنسبة إلى البالغين، فإنه يصح أكثر بالنسبة إلى شبابنا، وبطبيعة الحال إن الأزمة الاقتصادية قد عززت هذا الشعور بعدم الاستقرار وعدم اليقين.
    Il y a cette impression, plus je m'approche de quelqu'un... Open Subtitles هناك هذا الشعور أنه كلما تقربتُ من شخصًا
    Et je pense que vous savez ce que ça fait. Open Subtitles وأنا أعتقد أنك تعلم, ماذا يشبه هذا الشعور.
    J'ai le sentiment que les vraies tartines de bouse vont pas tarder à pleuvoir. Open Subtitles غريب، لكن لدي هذا الشعور المضحك بأن المشاكل الحقيقيه ستبدأ بالظهور
    Ils me manquent beaucoup. Je n'avais jamais ressenti ça. Open Subtitles لقد اشتقت إليهم حقا لم أكن أعلم هذا الشعور من قبل
    Je sais ce qu'on ressent, au moins métaphoriquement. Open Subtitles أعرف هذا الشعور حتى لو كنت أتكلم مجازياً
    Ce rush, c'est pour ressentir ça qu'elle vit." Open Subtitles هذه الإثارة هذا الشعور الذي تعيش من أجله
    I Can't Fight this feeling, de REO Speedwagon. Open Subtitles I only wish I had the strength to let it flow ? لايمكنني محاربة هذا الشعور ، لفرقة سبييدواجن
    Je dois donner l'impression d'être un homme marié qui attend la délivrance de la mort. Open Subtitles لذا انا بحاجة الى اظهار هذا الشعور ان اتمنى الموت لأننى متزوج
    Et bien que l'idée de te tuer m'effraye, Cette sensation de faim que j'ai en moi est tellement plus puissante. Open Subtitles ورغم ذلك، فإنّ فكرة قتلي إيّاك تخيفني شرّ خوف. هذا الشعور بالشره في داخلي قويّ جدًّا.
    C'est déjà fait, alors tu peux oublier ce pressentiment. Open Subtitles نعم، لقد تكفلت بذلك بالفعل، لذلك، يمكنك التخلص من هذا الشعور.
    Je dis juste que l'on pourrait transformer ces sentiments étranges en quelque chose de positif. Open Subtitles أقصد ان بإمكاننا أخذ هذا الشعور الغريب و نحوله إلى شيء إيجابي
    C'est ce message d'espoir dont s'est fait éloquemment l'écho l'Ambassadrice de bonne volonté du HCR, Mme Angelina Jolie, dans ses remarques au Comité. UN وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة.
    Cette situation peu satisfaisante, particulièrement sensible à l'échelle des pays, exigeait la mise en place d'un système de cadres de coopération de pays fondé sur un financement rationnel et effectif. UN فالموقف يدعو إلى اليأس ومن الواضح أن هذا الشعور حادا على المستوى القطري. والحاجة تدعو إلى إيجاد نظام ﻷطر التعاون القطري يقوم على أساس موارد واقعية متوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more