Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. | UN | وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة. |
Par suite, l'enseignement supérieur est extrêmement décentralisé et il existe des établissements de ce niveau dans toutes les régions du pays. | UN | ومن ثم فإن هيكل التعليم العالي لا مركزي إلى حد بعيد، وتوجد معاهد على هذا المستوى في جميع المناطق. |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية التكيف لتغير المناخ تكيفا طبيعيا، وتضمن عدم تعريض الانتاج الغذائي للخطر، وتسمح باستدامة عملية التنمية الاقتصادية. |
Le montant total de la réserve de trésorerie sera porté à 2 017 160 euros en 2012 et maintenu à ce niveau en 2013. | UN | وسيُرفع احتياطي رأس المال المتداول إلى 160 017 2 يورو في عام 2012 ويظل عند هذا المستوى في عام 2013. الجدول 2 |
Le montant total de la réserve de trésorerie sera porté à 2 017 160 euros en 2012 et maintenu à ce niveau en 2013. | UN | وسيُرفع احتياطي رأس المال المتداول إلى 160 017 2 يورو في عام 2012 ويظل عند هذا المستوى في عام 2013. الجدول 2 |
Cette réunion est d'autant plus importante qu'il s'agit de la première réunion tenue à ce niveau à Bagdad depuis 1990. | UN | وتتأكد هذه الأهمية من خلال حقيقة أن هذا الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يعقد على هذا المستوى في بغداد منذ عام 1990. |
La Suisse, qui a accru de 14 % sa contribution aux ressources de base, se propose de la maintenir au même niveau en 2001. | UN | وأشار إلى أن بلده قد زاد المساهمة الأساسية التي يقدمها إلى الصندوق بنسبة 14 في المائة ويعتزم المحافظة على هذا المستوى في عام 2001. |
Compte tenu du système des carrières dans le service diplomatique et du formalisme concernant les opportunités de promotion, comme décrit dans le rapport, il est difficile d'augmenter la proportion des femmes à ce niveau dans un délai aussi court. | UN | وتسليماً بنظام المسار الوظيفي في السلك الدبلوماسي والطابع الرسمي لفرص الترقي على النحو الوارد في تقرير الدولة الطرف، من العسير زيادة نسبة النساء في هذا المستوى في فترة زمنية قصيرة. |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض انتاج اﻷغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدما في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. |
Il varie entre 1,1 % à Banjul et 2,9 % dans la région du cours inférieur du fleuve (Lower River Region), dépasse également 2 % dans la région du cours central du fleuve (Central River Region) et la région occidentale (Western Region), mais est inférieur à ce niveau dans les autres régions. | UN | وتراوح انتشار الفيروس في جميع المناطق بين 1.1 في المائة في بانجول و 2.9 في المائة في منطقة أسفل النهر. وفي حين تجاوزت نسب انتشار الفيروس في منطقة وسط النهر ومنطقة الساحل الغربي كذلك مستوى 2 في المائة، سُجلت نسب أقل من هذا المستوى في باقي المناطق. |
Selon le même article, il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض انتاج الأغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدماً في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. |
Les ministères où l'on trouve la plus forte proportion de femmes au niveau de la direction sont l'éducation (67 %), le travail (53 %) et la santé (47 %) tandis qu'aucune femme n'occupe des emplois de ce niveau dans les Ministères du développement et des transports. | UN | والوزارات التي لديها معظم المديرات هي التعليم )٦٧ في المائة(، والعمل )٥٣ في المائة(، والصحة )٤٧ في المائة(، في حين لا توجد امرأة واحدة في هذا المستوى في وزارتي التنمية والنقل. |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable " ; | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ. وتضمن عدم تعرض انتاج اﻷغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدما في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. " |
Elle stipule qu'< < Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. > > | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض إنتاج الأغذية للخطر، وتسمح بالمضي قُدُما في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام " . |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable " . | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ. وتضمن عدم تعرض انتاج اﻷغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدماً بالتنمية الاقتصادية على نحو مستدام " . |
Explorer, identifier et exploiter constamment les possibilités; les chefs de secrétariat doivent montrer l'exemple et éviter de laisser la mobilisation des ressources aux seules équipes qui en sont responsables; chercher à savoir où les décisions sont prises et traiter avec ce niveau dans la structure organisationnelle du donateur; nouer et entretenir des relations avec les véritables décideurs et influenceurs; | UN | · البحث عن الفرص والتعرف عليها ومتابعتها باستمرار؛ ويجب على الرؤساء التنفيذيين أن يتولوا القيادة من أعلى، وألا يتركوا تعبئة الموارد لأفرقة تعبئة الموارد وحدها؛ والبحث عن الجهات التي تصدر القرارات والتعامل مع هذا المستوى في الهيكل التنظيمي للمانحين؛ والتوصل إلى إقامة علاقات مع متخذي القرارات الفعليين والمتنفذين وتنمية هذه العلاقات؛ |
Les bailleurs de fonds qui n'ont pas atteint ce niveau en 2006 devront particulièrement entreprendre des mesures concrètes pour remplir promptement leurs obligations; | UN | وعلى المانحين الذين لم يبلغوا هذا المستوى في عام 2006 أن يتخذوا، بشكل خاص، تدابير ملموسة لتعجيل الوفاء بالتزاماتهم؛ |
Ils se sont stabilisés aux environs de 100 millions de dollars depuis deux ans et il est probable qu'ils resteront à ce niveau en 1998. | UN | وقد استقرت عند مستوى قدره نحو ١٠٠ مليون دولار لمدة عامين، ومن المرجح أن تستمر عند هذا المستوى في عام ١٩٩٨. |
Le SBI a recommandé a sa sixième session que la réserve soit maintenue à ce niveau en 1998. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة بمواصلة إبقاء الاحتياطي عند هذا المستوى في ٨٩٩١. |
Les rares cas de discrimination que l'on peut relever à ce niveau à l'heure actuelle visent essentiellement l'accès des femmes à certains corps des forces armées (sapeurs pompiers, gendarmerie). | UN | وحالات التمييز النادرة التي يمكن اﻹشارة اليها على هذا المستوى في الوقت الحاضر تستهدف أساساً وصول النساء إلى هيئات معينة في القوات المسلحة )رجال المطافئ، الشرطة(. |
Dès lors, les méthodes modernes de contraception sont pratiquement connues de tous au Bahreïn, en Égypte, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et en Tunisie, et de nombreux autres pays devraient atteindre bientôt le même niveau de sensibilisation. | UN | وقد كانت نتيجتها أن المعرفة بوسائل منع الحمل الحديثة تكاد تكون منتشرة بين الجميع في اﻷردن والبحرين وتونس والعراق ومصر والمغرب، وتقارب هذا المستوى في بلدان كثيرة أخرى. |