"هذا المسعى المشترك" - Translation from Arabic to French

    • cette entreprise commune
        
    • cet effort commun
        
    • cet effort conjoint
        
    • cette cause commune
        
    • cette tentative commune
        
    Deux ans plus tard, on peut constater qu'un travail remarquable a été investi dans cette entreprise commune. UN وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك.
    Je puis assurer l'Assemblée que l'Autriche appuiera cette entreprise commune. UN واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية حيال دعم النمسا في هذا المسعى المشترك.
    Le HCR se réjouit par avance de la poursuite de la collaboration avec tous les partenaires dans cette entreprise commune. UN وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون الوثيق مع جميع الشركاء في هذا المسعى المشترك.
    On ne permettra à aucune nation de détruire cet effort commun. UN ولن يُسمح لأية دولة بأن تخرب هذا المسعى المشترك.
    Je tiens à assurer le Président que la coopération sans réserve de ma délégation dans cet effort commun lui est acquise. UN وأود أن أؤكد للرئيس على تعاون وفد بلدي بلا تحفظ من أجل تحقيق هذا المسعى المشترك.
    Cependant, le texte souligne aussi clairement les responsabilités et les contributions des Afghans dans cet effort conjoint. UN لكن النص يبرز أيضا بشكل واضح مسؤوليات الأفغان ومساهماتهم في هذا المسعى المشترك.
    Nous invitons chacun, dans le monde, à se joindre à nous dans la défense de cette cause commune. UN ولهذا ندعو الجميع في كل أنحاء العالم للانضمام إلينا في هذا المسعى المشترك.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à consentir tous les efforts pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Au nom de mon gouvernement, je renouvelle notre engagement de participer activement à cette entreprise commune et d'accomplir la part qui nous revient afin de maintenir la dynamique engendrée par ces importantes séances plénières. UN وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة.
    Ils se sont dits prêts à coopérer avec l'ONU à cette entreprise commune. UN وأعرب كبار رجال الأعمال عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في هذا المسعى المشترك.
    Je compte sur l'appui entier des États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité, pour contribuer au succès de cette entreprise commune. UN وإنني أتوقع الدعم الكامل من جانب الدول الأعضاء، وبخاصة داخل مجلس الأمن، للمساهمة في هذا المسعى المشترك.
    Nous nous sommes efforcés, et nous continuerons de le faire, de ne rien épargner pour aider les autres pays dans cette entreprise commune visant à combattre le fléau des mines terrestres. UN ولقد حاولنا، وسنظل نحاول، بذل قصارانا لمساعدة اﻵخرين في هذا المسعى المشترك لمحاربة بلاء اﻷلغام البرية.
    Je m'engage à faire ma part de travail et j'invite tous les acteurs à unir leurs forces au service de cette entreprise commune. UN وإني أتعهد بالاضطلاع بدوري، وأدعو الجميع إلى التكاتف في هذا المسعى المشترك.
    Il a exhorté les principaux donateurs à soutenir leurs efforts dans cette entreprise commune. UN وحث الجهات المانحة الرئيسية علىدعم جهودها في هذا المسعى المشترك.
    Les États-Unis seront invités à participer à cet effort commun. UN وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك.
    Ayant accédé à la présidence de l'Organisation de coopération économique pour les deux prochaines années, la Turquie est résolue à contribuer à cet effort commun. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    À cette fin, la délégation chinoise est prête à se joindre à tous les autres pays, quel que soit leur camp, dans cet effort commun. UN وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك.
    La tâche des Parties était vaste et la Convention leur servirait de guide dans cet effort commun. UN فالأطراف أمامها عمل كثير وستكون الاتفاقية بمثابة دليل تسترشد به في هذا المسعى المشترك.
    Nous voudrions donc inviter tous les États Membres à appuyer cet effort commun afin de mener à bien l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale. UN ولذلك نود دعوة كل الدول الأعضاء إلى دعم هذا المسعى المشترك لاستكمال إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    L'Union européenne est prête à contribuer de façon constructive à cet effort commun tout au long de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN والاتحاد اﻷوروبي يقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام بروح بناءة في هذا المسعى المشترك طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Israël peut contribuer à cet effort conjoint afin de trouver le juste équilibre entre les besoins légitimes de sécurité des États et notre impératif moral de réduire les souffrances humaines. UN ويمكن لإسرائيل أن تسهم في هذا المسعى المشترك صوب إيجاد توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول وواجبنا الأخلاقي لتقليل المعاناة الإنسانية.
    Nous invitons chacun, dans le monde, à se joindre à nous dans la défense de cette cause commune. UN ولهذا ندعو الجميع في كل أنحاء العالم للانضمام إلينا في هذا المسعى المشترك.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à tout mettre en œuvre pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more