"هذا المعيار" - Translation from Arabic to French

    • ce critère
        
    • cette norme
        
    • la norme
        
    • cette règle
        
    • ce principe
        
    • tel critère
        
    • ces critères
        
    • cette condition
        
    • telle norme
        
    • le critère
        
    • ces normes
        
    • ce paramètre
        
    • une norme
        
    Toute loi qui ne respecte pas ce critère de base viole le principe de légalité. UN وكل قانون لا يستوفي هذا المعيار الأساسي يُعتبر متنافيا مع مبدأ الشرعية.
    Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    Dans les cas de détresse véritable, ce critère peut être levé. UN ويجوز في حالات المشقة الحقيقية التخلي عن هذا المعيار.
    cette norme internationale doit être observée ici aussi, dans notre région. UN وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا.
    cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    Les documents ne répondant pas à la norme minimale ne devraient pas être acceptés. UN ولا ينبغي قبول الوثائق التي تكون جودتها دون هذا المعيار اﻷدنى.
    Or, il semble que ce critère n’a absolument pas été observé lorsque l’on a choisi certains des sujets actuellement à l’examen à la CDI. UN غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا.
    Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. UN وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق.
    On ne sait pas comment l'expéditeur de la notification pourrait déterminer si ce critère a été rempli. UN فليس من المؤكد كيف يمكن للمرسل أن يعرف ما إذا كان هذا المعيار قد استوفي.
    Ce n'est qu'après l'utilisation de ce critère fondamental que d'autres facteurs sont appliqués dans la méthodologie relative au barème de la répartition des quotes-parts. UN ولا يمكن أن تطبــق أي عوامل أخرى في منهجية جدول اﻷنصبة المقــررة إلا بعد استخدام هذا المعيار اﻷساسي.
    De la même manière, ce critère exige que les États prévoient des recours pour les victimes et les survivantes. UN ويقتضي هذا المعيار أيضا أن توفر الدول سبل الانتصاف للضحايا والناجين.
    Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    En outre, dans quelques communications, il a été considéré que ce critère pouvait s'appliquer à l'abaissement des dépenses d'administration liées au fonctionnement d'un dispositif d'atténuation. UN وإضافة إلى ذلك، ربط عدد قليل من الورقات المقدمة هذا المعيار بخفض التكاليف الإدارية لتشغيل نظام يرمي إلى تخفيف الآثار.
    ce critère se veut le reflet de la réalité. UN ويهدف هذا المعيار إلى إيجاد حلول لهذه المسألة.
    cette norme vise à interdire la production des matières fissiles destinées à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. UN وسيحظر هذا المعيار إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    cette norme se rapporte à l'exhaustivité d'une enquête. UN يشير هذا المعيار إلى كمال وشمولية التحقيق.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones confirme cette norme, et en analyse la signification en liaison avec les peuples autochtones. UN وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعيد تأكيد هذا المعيار ويحلّل دلالته فيما يخص الشعوب الأصلية.
    la norme permet désormais de décrire l'utilisation de la terminologie générique et de noms personnels, officiels ou non, entre autres. UN ويبين هذا المعيار حالياً استخدام المصطلحات العامة والأسماء الرسمية وغير الرسمية والشخصية، من بين أسماء أخرى.
    cette règle a été adoptée en se fondant sur la pratique suivie par les autres États pour ce qui est de l'établissement et de l'enregistrement des partis. UN وجرى الاستناد في وضع هذا المعيار إلى التجربة الدولية في مجال تشكيل وتسجيل الأحزاب.
    Le financement des divers projets devrait également obéir à ce principe. UN وينبغي تناول مشاكل تمويل المشاريع ذات الصلة باتباع هذا المعيار أيضا.
    Au surplus, il serait difficile en pratique de prouver l'existence d'un tel critère subjectif. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون من الصعب إثبات مثل هذا المعيار الذاتي في التطبيق العملي.
    M. Berend a confirmé qu'à l'occasion de sa quatrième réunion le Comité avait conclu que la notification répondait tout à fait à ces critères. UN وأكد السيد بيرند أن اللجنة خلصت في اجتماعها الرابع إلى أن الإخطار استوفى هذا المعيار بالفعل.
    Le requérant de la première tranche ayant rempli cette condition ainsi que les autres critères fixés, le Comité a recommandé de l'indemniser. UN ولما كان المطالب في الدفعة اﻷولى قد استوفي هذا المعيار والمعايير اﻷخرى المحددة، فقد قرر الفريق دفع تعويض إليه.
    Une telle norme devait permettre la cohérence des quelque 5 millions d'adresses existant en Suède. UN ويهدف هذا المعيار إلى كفالة الاتساق في حوالي 5 ملايين عنوان في السويد.
    Au contraire, on devrait prendre en considération le critère du potentiel de redressement. UN وينبغي بدلا من هذا المعيار النظر في معايير قابلية المنطقة لاستعادة حالتها الأصلية.
    ces normes différentes selon les pays a discrédité la Commission des droits de l'homme. UN وقد أدى هذا المعيار المزدوج إلى القضاء على مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité a noté que ce paramètre devait être étudié plus en détail afin d'améliorer cet élément, qui était une composante importante de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا المعيار يتطلب إجراء مزيد من الدراسات المفصلة بهدف تحسين هذا العنصر الذي يمثل جزءا مهما من منهجية جدول الأنصبة.
    Grâce aux Nations Unies, le fait de ne pas procéder à des essais nucléaires est devenu la norme, une norme qui fait désormais partie intégrante du droit international. UN وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب. ويشكل هذا المعيار اليوم جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more