"هذه الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • ces territoires
        
    • ces terres
        
    • ce territoire
        
    • les terres
        
    • les territoires
        
    • cette terre
        
    • des terres
        
    • cette parcelle
        
    • la terre
        
    • ces terrains
        
    • leurs terres
        
    • le territoire
        
    • des territoires
        
    • de terres
        
    • ces mêmes terres
        
    Il souligne à ce sujet qu'Israël doit renoncer à l'expansion de ses colonies dans ces territoires. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن مواصلة إقامة المستوطنات في هذه الأراضي.
    Il s'impose d'urgence de rendre à la population de ces territoires la pleine jouissance des droits de l'homme, de façon qu'elle puisse vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. UN ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    L'État distribue ces terres à tous les exploitants qui souhaitent les cultiver, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN لذلك فإن الدولة تخصص مثل هذه الأراضي لكل المزارعين المستعدين لاستثمارها زراعيا بغض النظر عن قومياتهم.
    Tout ce territoire a besoin d'un message Clair et net. Open Subtitles هذه الأراضي كاملة بحاجة إلى رسالة واضحة وصريحة
    Des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.
    Tenter d'affaiblir son rôle, c'est donner à Israël une couverture lui permettant de poursuivre les violations des droits légitimes de la population arabe de ces territoires. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    Le troisième est la cessation des tentatives d'installation de colonies de peuplement dans ces territoires, le démantèlement des colonies existantes et le départ des colons. UN ثالثا، وقف محاولات الاستيطان الإسرائيلي في هذه الأراضي وتفكيك المستوطنات وخروج المستوطنين.
    Pourquoi l'occupant ne quitte-t-il pas ces territoires et ne les restitue-t-il pas à leurs propriétaires pour qu'ils y vivent normalement? UN لماذا لا يخلي المحتل هذه الأراضي ويعيدها إلى هؤلاء الناس لكي ينظموا أنفسهم فيها؟ رفض الطرف الآخر المحتل.
    La solution se trouve dans le retrait de l'occupant israélien de ces territoires. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    En cas d'aliénation des terres des peuples autochtones, les gouvernements doivent prendre les mesures requises pour rétablir la propriété et la possession des peuples autochtones sur ces territoires; UN وفي حالة الأراضي المنتزعة من الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير كافية لرد ملكية هذه الأراضي للشعوب الأصلية؛
    La dégradation des terres affecte 1,5 milliard de personnes dans le monde, dont la subsistance dépend directement de l'utilisation de ces terres dégradées. UN ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة.
    ces terres provenaient des forêts de conversion ou d'autres terres qui étaient légalement mises à la disposition des populations. UN واستمدت هذه الأراضي من تحويل الغابات أو الأراضي الأخرى على نحو يسمح به قانونا لمصلحة الشعب.
    Le problème est en fait double, car il concerne le retour de terres inutilisées ou sous-utilisées détenues par le Département de la défense des États-Unis et la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro d'origine. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    La majorité de ces terres sont toujours entre les mains des spoliateurs ou de leurs prête-noms. UN ويبقى معظم هذه الأراضي في حوزة منتزعيها وعملائهم.
    Il était aussi préoccupé par le retard pris dans la délivrance aux communautés autochtones des titres de propriété portant sur ces terres ou territoires. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم.
    Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. UN وطالبت بإجلاء القوات الإسرائيلية عن الجولان، ودعت إلى استرجاع سورية سيادتها على هذه الأراضي.
    les terres ainsi traitées piègent deux fois plus de carbone que les autres terres. UN وتستطيع هذه الأراضي تخزين ضعف ما تخزنه الأراضي الأخرى من الكربون.
    Elle a également noté que ces Lignes directrices étaient conformes à la position établie de longue date par l'Union européenne, qui veut que l'UE ne reconnaisse pas la souveraineté d'Israël sur les territoires occupés ni ne considère ceux-ci comme faisant partie d'Israël. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أن هذه التوجيهات تتفق مع الموقف الذي طالما تبنّاه الاتحاد الأوروبي والذي يقضي بعدم الاعتراف بسيادة إسرائيل على الأراضي المحتلة أو اعتبار هذه الأراضي جزءاً منها.
    On peut alors cultiver cette terre et obtenir des rendements raisonnables. UN ويمكن حينئذ زراعة هذه الأراضي بمحاصيل جيدة الغلة.
    20. Une fois qu'une parcelle a été prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours des périodes d'engagement successives suivantes. UN 20- وعندما تُحسب أراض بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يجب حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر في هذه الأراضي طوال فترات الالتزام اللاحقة والمتتالية.
    les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    Soixante-dix pour cent de ces terrains ont été réservés aux femmes. UN وخُصّص 70 في المائة من هذه الأراضي للنساء.
    Pour cette raison, il était impératif d'obtenir d'urgence la reconnaissance internationale du droit sacré, primordial et fondamental des peuples autochtones de détenir, de mettre en valeur, d'utiliser, de gérer et d'occuper leurs terres et leurs ressources ancestrales. UN لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح.
    ces terres, situées sur le territoire de 61 subdivisions administratives, relèvent de 633 entreprises agricoles. UN وتعود ملكية هذه الأراضي إلى 633 منشأة زراعية، توجد في 61 مقاطعة إدارية بالجمهورية.
    Israël a également continué de rejeter les appels l'exhortant à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien, tout en y poursuivant ses activités de construction de colonies. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.
    D'autres se sont plaintes de ne pas avoir de terres à cultiver, alors qu'à leur avis des terres étaient disponibles à proximité ou dans d'autres zones où elles étaient prêtes à se réinstaller. UN وقال آخرون إنهم لم يمنحوا أي أراض لزراعتها رغم اعتقادهم بتوفر مثل هذه اﻷراضي في الجوار القريب أو في مناطق أخرى يسعدهم أن يقيموا فيها.
    Le premier prévoyait des mesures de protection de la part de la Couronne, en vertu desquelles toute attribution de terres vierges appartenant à cette dernière cesserait en attendant le règlement des plaintes, dans lequel ces mêmes terres pourraient constituer une indemnisation partielle; dans un deuxième temps, les autorités examineraient les réclamations présentées par des personnes résidant sur des " terres confisquées " . UN اﻵلية اﻷولى هي آلية الشمول بحماية التاج، وهي تقضي بأن اﻷراضي الفائضة التابعة للتاج تظل كذلك إلى حين تسوية المطالبات وأنه يمكن استخدام هذه اﻷراضي في إجراء تسويات جزئية، وأن المطالبات المقدمة من أشخاص مقيمين في " أراضي مصادرة " تأخذ أولوية ثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more