L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية. |
L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية. |
C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. | UN | ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء. |
Des représentants ont déclaré que des politiques qui s'attaqueraient à ces causes fondamentales permettraient de réduire les pressions migratoires. | UN | وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة. |
L'acheteur avançait qu'il devrait être exonéré de toute responsabilité pour ces motifs. | UN | كما احتجّ المشتري بضرورة إعفائه من المسؤولية بناءً على هذه الأسباب. |
Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. | UN | وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة. |
Si vous n'avez pas épuisé les recours internes pour ces raisons ou pour toute autre raison, veuillez donner des explications détaillées. | UN | وإذا لم تُستَنفَد سبل الانتصاف لهذه الأسباب، أو لأي سبب آخر، فيرجى شرح هذه الأسباب بالتفصيل. |
Pour toutes ces raisons, les États-Unis s'opposent fermement à ce projet de résolution, qui est mal inspiré. | UN | ولكل هذه الأسباب فإن الولايات المتحدة تعارض بكل حـزم مشروع القرار الخاطئ هذا. |
Pour toutes ces raisons, le Tchad se prononce également en faveur d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | من أجل هذه الأسباب جميعها، تحبذ جمهورية تشاد إصلاح مجلس الأمن. |
ces raisons sont énoncées dans le paragraphe 2 de l'article 31 de la loi. | UN | وترد هذه الأسباب في الفقرة 2 من المادة 31 من القانون. |
À ma connaissance, ces raisons ne posent plus aucun problème. | UN | وحسب فهمي للأمور، فإن هذه الأسباب لم تعد تشكل عقبة. |
Pour toutes ces raisons, il est essentiel que l'État partie adhère au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ومن المهم لكل هذه الأسباب أن تنضم الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Pour toutes ces raisons, Mme Bokpe-Gnacadja demande instamment au Gouvernement de porter à 18 ans l'age minimum au mariage. | UN | وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
ces raisons expliquent aussi les différences de durée entre les différentes catégories de service de remplacement. | UN | وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً. |
Ce n'est qu'en comprenant ces causes qu'il sera possible de mettre en place des mesures efficaces propres à améliorer l'accès aux services. | UN | ولن يتسنى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات إلا من خلال فهم هذه الأسباب. |
L'UNESCO examine les causes structurelles de la violence envers les femmes et s'efforce de favoriser des politiques globales adaptées au contexte culturel afin d'éliminer ces causes. | UN | النهج الهيكلي: تبحث اليونسكو الأسباب الهيكلية الداعية إلى ممارسة العنف ضد المرأة، وتسعى إلى تشجيع اتخاذ إجراءات سياسية شاملة ومناسبة ثقافياً تتصدى للقضاء على هذه الأسباب. |
La Commission a confirmé que ces motifs restaient à ce jour tout aussi valables. | UN | وأكّدت اللجنة أنَّ هذه الأسباب لا تزال صحيحة اليوم كما كانت من قبل. |
Mais ces motifs sont fréquemment ignorés lorsque des réfugiés ou des apatrides figurent au nombre des personnes faisant l'objet d'une mesure d'expulsion collective. | UN | ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية. |
L'oratrice veut savoir si on en a recherché les causes et tenté d'y remédier. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان قد تم التحقيق في هذه الأسباب وإذا كانت قد تم اتخاذ أي إجراءات علاجية. |
Le Rapporteur spécial met en garde contre les interprétations arbitraires de tels motifs de restriction. | UN | ويحذر المقرر الخاص من التفسير التعسفي لمثل هذه الأسباب للتقييد. |
La suppression de tous ces facteurs est de nature à réduire les coûts et les retards et donc à améliorer le potentiel d'expansion du commerce dans les pays en développement. | UN | وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية. |
elles pouvaient aussi être directement liées aux conséquences des dommages causés aux biens des personnes déplacées ou aux logements qu'elles occupaient avant la guerre. | UN | ويمكن أن تكون هذه الأسباب لها صلة مباشرة بتأثير النزاع في وضع الممتلكات والمنازل التي كانت تابعة للمشردين قبل الحرب. |
Voilà les raisons pour lesquelles ma délégation s'est vue dans l'obligation de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution. | UN | لكل هذه الأسباب اضطر وفد بلادي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
De telles raisons n'existaient pas en l'espèce, et cela malgré certaines lacunes et ambiguïtés que renferment les articles 20 et 21 de ces deux conventions. | UN | ولا توجد في هذا الصدد مثل هذه الأسباب رغم ما يشوب المادتين 20 و 21 من هاتين الاتفاقيتين من ثغرات وأوجه غموض. |
pour des raisons diverses, les usagers des transports aériens pouvaient être interpellés soit au départ soit à l'arrivée, a-t-il précisé. Ils étaient souvent sélectionnés de manière aléatoire, mais pas toujours. | UN | وأوضح أن هناك عددا من الأسباب التي يتم بموجبها توقيف المسافرين إما عند المغادرة أو عند الوصول، وغالبا ما تكون هذه الأسباب عشوائية ولكنها تكون بخلاف ذلك في بعض الحالات. |