"هذه الأسباب" - Traduction Arabe en Français

    • ces raisons
        
    • ces causes
        
    • ces motifs
        
    • y remédier
        
    • tels motifs
        
    • les causes
        
    • ces facteurs
        
    • elles
        
    • les raisons
        
    • telles raisons
        
    • pour des raisons
        
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Des représentants ont déclaré que des politiques qui s'attaqueraient à ces causes fondamentales permettraient de réduire les pressions migratoires. UN وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة.
    L'acheteur avançait qu'il devrait être exonéré de toute responsabilité pour ces motifs. UN كما احتجّ المشتري بضرورة إعفائه من المسؤولية بناءً على هذه الأسباب.
    Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    Si vous n'avez pas épuisé les recours internes pour ces raisons ou pour toute autre raison, veuillez donner des explications détaillées. UN وإذا لم تُستَنفَد سبل الانتصاف لهذه الأسباب، أو لأي سبب آخر، فيرجى شرح هذه الأسباب بالتفصيل.
    Pour toutes ces raisons, les États-Unis s'opposent fermement à ce projet de résolution, qui est mal inspiré. UN ولكل هذه الأسباب فإن الولايات المتحدة تعارض بكل حـزم مشروع القرار الخاطئ هذا.
    Pour toutes ces raisons, le Tchad se prononce également en faveur d'une réforme du Conseil de sécurité. UN من أجل هذه الأسباب جميعها، تحبذ جمهورية تشاد إصلاح مجلس الأمن.
    ces raisons sont énoncées dans le paragraphe 2 de l'article 31 de la loi. UN وترد هذه الأسباب في الفقرة 2 من المادة 31 من القانون.
    À ma connaissance, ces raisons ne posent plus aucun problème. UN وحسب فهمي للأمور، فإن هذه الأسباب لم تعد تشكل عقبة.
    Pour toutes ces raisons, il est essentiel que l'État partie adhère au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ومن المهم لكل هذه الأسباب أن تنضم الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Pour toutes ces raisons, Mme Bokpe-Gnacadja demande instamment au Gouvernement de porter à 18 ans l'age minimum au mariage. UN وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    ces raisons expliquent aussi les différences de durée entre les différentes catégories de service de remplacement. UN وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً.
    Ce n'est qu'en comprenant ces causes qu'il sera possible de mettre en place des mesures efficaces propres à améliorer l'accès aux services. UN ولن يتسنى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات إلا من خلال فهم هذه الأسباب.
    L'UNESCO examine les causes structurelles de la violence envers les femmes et s'efforce de favoriser des politiques globales adaptées au contexte culturel afin d'éliminer ces causes. UN النهج الهيكلي: تبحث اليونسكو الأسباب الهيكلية الداعية إلى ممارسة العنف ضد المرأة، وتسعى إلى تشجيع اتخاذ إجراءات سياسية شاملة ومناسبة ثقافياً تتصدى للقضاء على هذه الأسباب.
    La Commission a confirmé que ces motifs restaient à ce jour tout aussi valables. UN وأكّدت اللجنة أنَّ هذه الأسباب لا تزال صحيحة اليوم كما كانت من قبل.
    Mais ces motifs sont fréquemment ignorés lorsque des réfugiés ou des apatrides figurent au nombre des personnes faisant l'objet d'une mesure d'expulsion collective. UN ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية.
    L'oratrice veut savoir si on en a recherché les causes et tenté d'y remédier. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان قد تم التحقيق في هذه الأسباب وإذا كانت قد تم اتخاذ أي إجراءات علاجية.
    Le Rapporteur spécial met en garde contre les interprétations arbitraires de tels motifs de restriction. UN ويحذر المقرر الخاص من التفسير التعسفي لمثل هذه الأسباب للتقييد.
    La suppression de tous ces facteurs est de nature à réduire les coûts et les retards et donc à améliorer le potentiel d'expansion du commerce dans les pays en développement. UN وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية.
    elles pouvaient aussi être directement liées aux conséquences des dommages causés aux biens des personnes déplacées ou aux logements qu'elles occupaient avant la guerre. UN ويمكن أن تكون هذه الأسباب لها صلة مباشرة بتأثير النزاع في وضع الممتلكات والمنازل التي كانت تابعة للمشردين قبل الحرب.
    Voilà les raisons pour lesquelles ma délégation s'est vue dans l'obligation de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution. UN لكل هذه الأسباب اضطر وفد بلادي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    De telles raisons n'existaient pas en l'espèce, et cela malgré certaines lacunes et ambiguïtés que renferment les articles 20 et 21 de ces deux conventions. UN ولا توجد في هذا الصدد مثل هذه الأسباب رغم ما يشوب المادتين 20 و 21 من هاتين الاتفاقيتين من ثغرات وأوجه غموض.
    pour des raisons diverses, les usagers des transports aériens pouvaient être interpellés soit au départ soit à l'arrivée, a-t-il précisé. Ils étaient souvent sélectionnés de manière aléatoire, mais pas toujours. UN وأوضح أن هناك عددا من الأسباب التي يتم بموجبها توقيف المسافرين إما عند المغادرة أو عند الوصول، وغالبا ما تكون هذه الأسباب عشوائية ولكنها تكون بخلاف ذلك في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus