ces questions relиvent de la compйtence exclusive des Йtats parties. | UN | وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف. |
ces questions relèvent de la compétence exclusive des États parties. | UN | وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف. |
Je suis ici depuis un certain temps et je sais que ces choses se produisent. | UN | وما فتئت أعمل هنا منذ بعض الوقت، وأعرف أن هذه الأمور تحصل. |
Toutes ces choses menacent ce que nous désirons construire à l'ONU : une communauté d'États connaissant progrès, paix et prospérité. | UN | وكل هذه الأمور تهدد ما نرغب في بنائه في الأمم المتحدة وهو: مجتمع للدول التي تتمتع بالتقدم والسلام والازدهار. |
Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. | UN | فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار. |
Un homme qui se battait pour la justice et tout ça. | Open Subtitles | حارس ليلي، يحارب في سبيل العدالة و هذه الأمور |
Richard a essayé de m'expliquer un peu ces trucs mais je n'ai pas vraiment compris, donc j'ai hoché la tête en souriant, tu vois ? | Open Subtitles | ريتشارد حال شرح بعض هذه الأمور ولكني لم أفهم معظم ماقال .. فقد كنت فقد أهز رأسي وأبتسم , تعلمون |
L'équipe de transition s'emploiera à régler toutes ces questions et sa tâche devrait durer plusieurs années. | UN | وسينهض الفريق الانتقالي بدور فعال في معالجة هذه الأمور ومن المتوقع أن يستمر عمله لعدة سنوات. |
ces questions sont examinées par le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix. | UN | وينظر في هذه الأمور الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار. |
Amnesty International note que la Barbade est une société profondément religieuse et que ces questions doivent compter avec l'existence d'un important lobby des Églises. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مجتمع بربادوس مجتمع شديد التدين وأن الكنيسة تشكل كتلة ضغط قوية في مثل هذه الأمور. |
Le Comité réaffirme que toutes ces questions entrent entièrement dans le champ des droits consacrés par le Pacte et relèvent donc de son mandat. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة. |
Bien! Il devrait être triste et effrayé. ces choses sont importantes. | Open Subtitles | جيد، يجب أن يكون خائف وحزين هذه الأمور مهمة |
Que ce sois clair, tu m'obliges à dire ces choses. | Open Subtitles | أنت تجبرني لقول هذه الأمور ما هذه الأمور؟ |
OK, mais ce n'est pas bizarre comment ces choses arrivent ? | Open Subtitles | حسنا، لكن أليس غريبا كيف تحدث مثل هذه الأمور |
Mais tout cela a un coût, qui est plus élevé pour les pays en développement. | UN | غير أن لكل هذه الأمور تكلفة، وهي تكلفة أكبر بالنسبة للبلدان النامية. |
Je pensais vraiment qu'on allait passer à travers tout ça. | Open Subtitles | اعني، اعتقدت حقا اننا سنتجاوز كل هذه الأمور |
J'étais une tête en maths. Code binaire, topologie, équations du 2nd degrés... J'adorais ces trucs là. | Open Subtitles | كنت عبقرياً في الرياضيات ، والتشفير الثنائي والطوبولوجيا والمعادلات التكعيبية وكل هذه الأمور |
Tous ces éléments constituent le fondement de la formulation des politiques et plans destinés à la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | وتوفر جميع هذه الأمور أدلة يصلح اتخاذها أساساً لصياغة السياسات ووضع الخطط لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Tu sais que ces choses-là ne sont pas simples. | Open Subtitles | أنت تعرف أن هذه الأمور ليست بهذه البساطة |
Le système des garanties de l'AIEA et les systèmes régionaux font un excellent travail dans ce domaine. | UN | وقد أدى نظام الضمانات الخاص بالوكالة ونظم الضمانات الإقليمية دوره في هذه الأمور بطريق ممتازة. |
Ils ont sûrement un balai magique pour ce genre de choses. | Open Subtitles | إن لديهم على الأرجح مقشة سحرية لأجل هذه الأمور. |
Cependant, cette demande aurait dû être adressée au Comité scientifique, compétent en la matière. | UN | غير أن مثل هذا الطلب كان ينبغي أن يوجه إلى اللجنة العلمية التي لها الاختصاص في هذه الأمور. |
Le Bureau a formulé un certain nombre de recommandations afin de remédier à ces problèmes. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة بعدد من التوصيات لمعالجة هذه الأمور. |
Le Comité a joué un rôle vital dans l'établissement d'un cadre pour la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وتقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور حيوي في إنشاء إطار للتعاون بشأن هذه الأمور. |
Tous ces facteurs font que le risque d'une autre récession mondiale est bien réel. | UN | كل هذه الأمور تجعل العالم عرضة لمخاطر عالية بالدخول في ركود عالمي آخر. |
Je ne voudrais pas plus assister à ce truc que de regarde quelqu'un jeter un bébé phoque dans les mâchoires d'un orque. | Open Subtitles | وأود ألّا احضر هذه الأمور مجدداً أكثر من رغبتي برؤية شخص يرمي ختم طفل بين فكي الحوت الأبيض |
Toutes ces mesures amélioreront certainement la condition des femmes dans le secteur de l'éducation au Bangladesh. | UN | وكل هذه الأمور ستعزز قطعا حالة المرأة في قطاع التعليم في بنغلاديش. |