ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛ |
L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. |
À cet égard, il convient de mentionner que la proposition d'objectifs de développement durable reprend certains de ces engagements. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الإقرار ببعض هذه الالتزامات في الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة. |
La Suisse a codifié ces obligations dans son droit interne. | UN | وقد قامت سويسرا بتدوين هذه الالتزامات في قانونها الداخلي. |
À cette fin, la Bolivie s'est employée à intégrer ces engagements dans son droit national. | UN | ولتحقيق ذلك، بذل ذلك البلد جهودا جبارة لإدماج هذه الالتزامات في قوانينه الوطنية. |
Le Comité consultatif note que les Normes comptables internationales pour le secteur public, dont l'adoption par tous les organismes des Nations Unies est prévue pour 2010, font une obligation d'indiquer ces éléments de passif dans les états financiers. | UN | 18 -وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي يُعتزم تطبيقها على نطاق المنظومة بحلول عام 2010، ستتطلب الكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. |
On a comptabilisé les montants correspondants en ajustant les réserves et les soldes des fonds, comme il apparaît dans l'état I. Auparavant, ces montants figuraient dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وقيدت هذه الالتزامات عبر تسوية للاحتياطات وأرصدة الصناديق كما هو مبين في البيان الأول. وفي السابق، كان يكشف عن هذه الالتزامات في الملاحظات على البيانات المالية. |
À la section III de sa résolution 60/255, l'Assemblée générale a < < reconnu les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service > > indiquées dans le rapport du Secrétaire général et prié celui-ci de faire le nécessaire pour que ces éléments de passif apparaissent dans les états financiers de l'Organisation. | UN | وأقرت الجمعية العامة في الجزء الثالث من قرارها 60/255 بالالتزامات المستحقة بعد انتهاء الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره وطلبت اتخاذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة. |
Ce poste comprend notamment les engagements prévisionnels approuvés pour des exercices à venir conformément à la règle de gestion financière 106.7. | UN | وتضم بنود النفقات هذه الالتزامات في فترات مالية مقبلة وفقا للقاعدة المالية 106-7. |
Encore une fois, il est établi que les États-Unis ont honoré ces engagements en 2003. | UN | وفي هذا الشأن، تشهد السجلات العامة، مرة أخرى، على أن الولايات المتحدة أكملت تنفيذ هذه الالتزامات في عام 2003. |
ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛ |
ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent, ainsi qu'aux contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات في الأحوال العادية على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا زمنية طويلة؛ |
L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. | UN | التوصية 4 ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. التوصية 5 |
74. Il a été prévu d'évaluer les impacts de la réalisation de ces engagements en 2009. | UN | 74- وكان من المقرر تقييم الآثار المترتبة على تنفيذ هذه الالتزامات في عام 2009. |
2. Les Parties s’engagent à traduire, selon qu’il conviendra, ces obligations dans leurs documents nationaux pertinents. | UN | ٢ - يتعهد الطرفان بمراعاة هذه الالتزامات في وثائقهما الوطنية، حسب الاقتضاء. |
Nous sommes résolus à ce que l'OMC joue son rôle pour ce qui est de faire fond effectivement sur ces engagements dans le cadre du Programme de travail que nous établissons. | UN | ونحن عازمون على أن تلعب منظمة التجارة العالمية دورها في البناء بفاعلية على هذه الالتزامات في ظل برنامج العمل الذي نحن بصدد وضعه. |
Dans sa résolution 60/255, l'Assemblée générale des Nations Unies a reconnu les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et prié le Secrétaire général de faire apparaître ces éléments de passif dans les états financiers de l'Organisation. | UN | أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 60/255 بالالتزامات المتراكمة بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. |
On a enregistré les montants correspondants en ajustant les réserves et le solde des fonds comme il apparaît dans l'état I. Auparavant, ces montants figuraient dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وسجّلت هذه الالتزامات من خلال تسوية للاحتياطات وأرصدة الصناديق في البيان الأول. وفي السابق، كان يكشف عن هذه الالتزامات في الملاحظات على البيانات المالية. |
À la section III de sa résolution 60/255, l'Assemblée générale a pris acte de ces charges et prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour que ces éléments de passif apparaissent dans les états financiers de l'ONU. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في الفرع ثالثا من قرارها 60/255، بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره وطلبت إليه أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة. |
Ce poste comprend notamment les engagements prévisionnels approuvés pour des exercices à venir conformément à la règle de gestion financière 106.7. | UN | وتضم بنود النفقات هذه الالتزامات في فترات مالية مقبلة وفقا للقاعدة المالية 106-7. |
Je note avec satisfaction que les autorités militaires se sont de nouveau engagées à se retirer du processus politique et à accepter l'autorité des institutions démocratiquement élues, et je les prie instamment de traduire ces engagements en actions concrètes sans tarder. | UN | وإني أرحب بالتزام المؤسسة العسكرية المتجدد بالانسحاب من العملية السياسية وقبولها المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا وأحثها على ترجمة هذه الالتزامات في شكل إجراءات ملموسة دون تأخير. |