Il faut en féliciter les Haïtiens, mais aussi la MINUSТAH, dont l'action a rendu possible ces élections. | UN | وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة. |
Comme le montrent clairement les résultats de ces élections, il y a un retour au pluralisme dans ces régions. | UN | وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات. |
ces élections se déroulent selon le système dit du membre additionnel. | UN | وتستخدم هذه الانتخابات نظام الأعضاء الإضافيين في انتخاب الأعضاء. |
Ces 23 États ne sont donc pas éligibles dans le cadre de cette élection. | UN | وبالتالي، فهذه الدول الثلاث والعشرون غير مؤهلة للترشيح في هذه الانتخابات. |
les élections ont également été largement boycottées par la population d'ethnie albanaise du Kosovo. | UN | كما قاطع السكان ذوو اﻷصل اﻷلباني المقيمون في كوسوفو هذه الانتخابات بصورة كبيرة. |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح. |
Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
ces élections devraient être condamnées par la communauté internationale, a-t-il déclaré. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يدين هذه الانتخابات. |
Un tel acte terroriste ne devrait pas compromettre la tenue de ces élections dans des conditions transparentes, libres et démocratiques. | UN | وينبغي ألا يهدد مثل هذا العمل الإرهابي إجراء هذه الانتخابات في ظروف تتسم بالشفافية والحرية والديمقراطية. |
ces élections constitueront une autre étape importante sur la voie de la démocratisation du pays. | UN | وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد. |
La tenue de ces élections est essentielle pour conserver l'appui de la communauté internationale. | UN | إذ أن تواصل الدعم المقدم من المجتمع الدولي يتوقف على إجراء هذه الانتخابات. |
ces élections permettront à la majorité noire de forger son propre destin en participant à un processus qui leur avait été dénié jusqu'à récemment. | UN | وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ. |
Pour la première fois dans notre histoire, ces élections se dérouleront sur une base véritablement démocratique. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخنا، ستجري هذه الانتخابات على أساس ديمقراطي فعلي. |
Le Conseil tient à rappeler aux parties combien il juge important que ces élections se tiennent le 7 septembre 1994. | UN | ويود المجلس أن يذكر اﻷطراف باﻷهمية التي يعلقها على إجراء هذه الانتخابات في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. | Open Subtitles | هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة |
Par conséquent, ces 20 Etats ne sont pas éligibles à cette élection. | UN | ولهذا فــإن اﻟ ٢٤ دولــة هــذه ليست مؤهلة للاشتراك في هذه الانتخابات. |
Cela demande que certaines conditions politiques, sécuritaires, psychologiques et humanitaires soient remplies pour que les élections soient vraiment pacifiques, libres, justes et transparentes. | UN | وحتى تكون هذه الانتخابات سلمية وحرة وعادلة وشفافة، لا بد من تهيئة بعض الظروف السياسية والأمنية والنفسية والإنسانية. |
Pendant la troisième phase, l’accent sera mis sur les derniers préparatifs et la tenue des élections. | UN | وسيكون التركيز في المرحلة السادسة على إنهاء اﻷعمال التحضيرية للانتخابات وإجراء هذه الانتخابات. |
ce scrutin sera capital d'abord et avant tout pour le peuple sud-africain, cela va sans dire. Mais il influera aussi sur l'ensemble de l'Afrique australe. | UN | الواضح أن هذه الانتخابات ستكون بالغة اﻷهمية لشعب جنوب افريقيا، لكن تأثيرها سيمتد الى الجنوب الافريقي بأسره. |
Pour les pays ayant des traditions démocratiques établies, de telles élections sont importantes mais représentent des phénomènes courants. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لديها تقاليد ديمقراطية راسخة، تعتبر هذه الانتخابات أمرا هاما، ولكنها باﻷحرى من الظواهر العادية. |
En conséquence, pour la présente élection, 97 voix représentent la majorité absolue à l'Assemblée générale. | UN | ومن ثمّ لغرض هذه الانتخابات يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة. |
Le contrôle de la régularité de ces scrutins était confié à des organes juridictionnels. | UN | وتعود مهمة مراقبة نزاهة هذه الانتخابات إلى الجهاز القضائي. |
À cette fin, 14 partis politiques, y compris deux coalitions, se présentent aux élections parlementaires, et 12 candidats se présentent aux élections présidentielles. | UN | وترشح في هذه الانتخابات النيابية ٤١ حزبا سياسيا، من بينها ائتلافان، ويتنافس ٢١ مرشحا في الانتخابات الرئاسية. |
Dans l'ensemble, elles se sont déroulées dans un contexte plus apaisé et plus ouvert que celles de 2007 et de 2002. | UN | وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002. |
Bien qu'il existe en Sierra Leone de vives inquiétudes quant à la possibilité que ces élections puissent déclencher des violences, il est encore temps de mettre en place des garde-fous pour assurer leur déroulement pacifique. | UN | وعلى الرغم من وجود قلق كبير في سيراليون من أن هذه الانتخابات يمكن أن تكون بقعة ساخنة للعنف، فإنه لا يزال هناك وقت لوضع ضمانات تكفل إجراء هذه العملية بسلام. |
On s'accorde toutefois à reconnaître que l'élection ne peut être organisée dans les délais prescrits. | UN | بيد أن هناك إجماعا على استحالة إجراء هذه الانتخابات في حدود الإطار الزمني المنصوص عليه. |
Et il y a les jeunes, qui pensent que l'élection est arrangée, que c'est inutile. | Open Subtitles | وهناك فئة من الشباب يظنون ان هذه الانتخابات ملفقة وأنها عديمة الفائدة |