"هذه التدابير الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • ces nouvelles mesures
        
    • les nouvelles mesures
        
    ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية.
    On trouve au premier plan de ces nouvelles mesures l'élaboration d'une stratégie globale pour le recrutement du personnel civil recommandée par le Groupe. UN وأهم هذه التدابير الجديدة وضع استراتيجية عالمية للملاك المدني أوصى بها الفريق المعني بعمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Trente pays ont été touchés par ces nouvelles mesures. UN وقد تضرر من هذه التدابير الجديدة ثلاثون بلدا.
    Le HCR croit que, grâce à ces nouvelles mesures, le nombre des partenaires opérationnels en règle ira en augmentant. UN وترى المفوضية أن معدلات الامتثال ستتحسن بتطبيق هذه التدابير الجديدة.
    les nouvelles mesures viseront à rendre irréversibles des réductions massives. UN وسوف تعزز هذه التدابير الجديدة عدم إمكان الرجوع عن التخفيضات الشديدة.
    ces nouvelles mesures constituent une violation des droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN وتنتهك هذه التدابير الجديدة حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    ces nouvelles mesures comprennent une surveillance plus étroite des matériels < < sensibles > > par toutes les administrations provinciales. UN وتضمنت هذه التدابير الجديدة قيام سلطات المقاطعات، بمراقبة هذه المواد الحساسة عن كثب.
    Grâce à ces nouvelles mesures, le HCR a pu réagir plus rapidement et plus efficacement à un éventail toujours plus large de situations d'urgence de réfugiés tout au long de 1992. UN وبفضل هذه التدابير الجديدة تمكنت المفوضية من الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية لفيض لا ينقطع من حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين طيلة عام ٢٩٩١.
    Grâce à ces nouvelles mesures, le HCR a pu réagir plus rapidement et plus efficacement à un éventail toujours plus large de situations d'urgence de réfugiés tout au long de 1992. UN وبفضل هذه التدابير الجديدة تمكنت المفوضية من الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية لفيض لا ينقطع من حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين طيلة عام ٢٩٩١.
    ces nouvelles mesures devraient permettre aux avocats commis d'office de disposer du temps et des facilités nécessaires pour étudier les affaires qui leur sont confiées. UN ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم.
    Avec ces nouvelles mesures et le blocage du ringgit à un taux fixe, nous sommes maintenant mieux à même d'établir des prévisions au plan monétaire, ce qui facilite nos échanges extérieurs. UN وبفضل هذه التدابير الجديدة وتثبيــت سعر صرف الرينغيت، أصبح هناك اﻵن مزيد مـن القدرة على التنبؤ، اﻷمر الذي ييسر تجارتنا الخارجية.
    Il est impératif, par conséquent, que ces plans reconnaissent le rôle essentiel que jouent les communautés en tant qu'intendantes des forêts de façon à ce que la gestion communautaire des forêts puisse bénéficier pleinement de ces nouvelles mesures. UN وبالتالي لا بد أن تقر هذه المخططات بالدور الأساسي الذي تؤديه المجتمعات المحلية باعتبارها الجهات المشرفة على الغابات، لكي تستفيد إدارة المجتمع المحلي للغابات استفادة كاملة من هذه التدابير الجديدة.
    Il sera rendu compte de ces nouvelles mesures, autant que faire se peut, dans le projet de budget pour l'exercice 2011-2012. UN وستنعكس هذه التدابير الجديدة قدر الإمكان في الميزانية المقترحة للفترة المالية 2011-2012.
    ces nouvelles mesures constituent le cadre international qui permet aux navires et aux ports de détecter et d'éviter des actes qui menacent la sécurité dans le secteur maritime. UN وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري.
    519. ces nouvelles mesures ont permis de faire évoluer l'orientation des filles vers les filières scientifiques, économiques et techniques, entraînant un allègement relatif de l'effectif féminin dans la filière lettres. UN 519 - وسمحت هذه التدابير الجديدة بتطوير اتجاه الفتيات نحو شُعب العلوم والشُعب والاقتصادية والتقنية وقللت نسبيا من عدد الفتيات اللائي يتجهن إلى شعبة الآداب.
    17. Le Secrétaire général estime que ces nouvelles mesures et procédures répondent à toutes les principales préoccupations exprimées et qu'elles permettront de renforcer les contrôles internes, d'améliorer la comptabilité matières et d'assurer une utilisation plus rationnelle des biens. UN ١٧ - يعتقد اﻷمين العام أن هذه التدابير الجديدة تعالج جميع نقاط الاهتمام الرئيسية وتعزز الضوابط الداخلية وتحسن سجلات الممتلكات وتعزز الاستعمال الفعال لموجودات الموارد.
    5.8 Les représentants du requérant accueillent avec satisfaction les mesures générales de lutte contre la torture citées par l'État partie, mais constatent que celui-ci n'a pas expliqué en quoi l'une ou l'autre de ces nouvelles mesures intéresse le requérant dans la présente affaire. UN 5-8 ورحب ممثلا صاحب الشكوى بالتدابير العامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب ولكنهما لاحظا أن الدولة الطرف لم توضح كيفية اتصال أي تدبير من هذه التدابير الجديدة بقضية صاحب الشكوى.
    5.8 Les représentants du requérant accueillent avec satisfaction les mesures générales de lutte contre la torture citées par l'État partie, mais constatent que celui-ci n'a pas expliqué en quoi l'une ou l'autre de ces nouvelles mesures intéresse le requérant dans la présente affaire. UN 5-8 ورحب ممثلا صاحب الشكوى بالتدابير العامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب ولكنهما لاحظا أن الدولة الطرف لم توضح كيفية اتصال أي تدبير من هذه التدابير الجديدة بقضية صاحب الشكوى.
    Le rapport, qui décrit brièvement ces nouvelles mesures et rappelle celles déjà prises, est organisé par thème : renforcement du dispositif de responsabilisation; renforcement des moyens de contrôle; mesures visant à assumer le respect des règles d'éthique professionnelle; renforcement de la transparence; autres mesures de responsabilisation. UN ويوجز التقرير هذه التدابير الجديدة وغيرها من التدابير التي سبق أن بدأ اتخاذها، ويعرضها تحت العناوين المواضيعية التالية: تدابير لتعزيز إطار المساءلة؛ تعزيز آليات المراقبة؛ كفالة السلوك الأخلاقي؛ تعزيز الشفافية؛ وغير ذلك من التدابير.
    les nouvelles mesures entreront en vigueur le 1er juin 2001. UN ويبدأ نفاذ هذه التدابير الجديدة في 1 حزيران/يونيه 2001.
    39. Dans les actions que nous entreprendrons pour relever ces défis, nous consulterons nos amis et alliés sur toutes les nouvelles mesures. UN 39- ومع المضي قُدماً في التصدي لهذه التحديات، سوف نتشاور مع أصدقائنا وحلفائنا فيما يتصل بجميع هذه التدابير الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more