ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. | UN | ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية. |
On trouve au premier plan de ces nouvelles mesures l'élaboration d'une stratégie globale pour le recrutement du personnel civil recommandée par le Groupe. | UN | وأهم هذه التدابير الجديدة وضع استراتيجية عالمية للملاك المدني أوصى بها الفريق المعني بعمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Trente pays ont été touchés par ces nouvelles mesures. | UN | وقد تضرر من هذه التدابير الجديدة ثلاثون بلدا. |
Le HCR croit que, grâce à ces nouvelles mesures, le nombre des partenaires opérationnels en règle ira en augmentant. | UN | وترى المفوضية أن معدلات الامتثال ستتحسن بتطبيق هذه التدابير الجديدة. |
les nouvelles mesures viseront à rendre irréversibles des réductions massives. | UN | وسوف تعزز هذه التدابير الجديدة عدم إمكان الرجوع عن التخفيضات الشديدة. |
ces nouvelles mesures constituent une violation des droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | وتنتهك هذه التدابير الجديدة حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
ces nouvelles mesures comprennent une surveillance plus étroite des matériels < < sensibles > > par toutes les administrations provinciales. | UN | وتضمنت هذه التدابير الجديدة قيام سلطات المقاطعات، بمراقبة هذه المواد الحساسة عن كثب. |
Grâce à ces nouvelles mesures, le HCR a pu réagir plus rapidement et plus efficacement à un éventail toujours plus large de situations d'urgence de réfugiés tout au long de 1992. | UN | وبفضل هذه التدابير الجديدة تمكنت المفوضية من الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية لفيض لا ينقطع من حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين طيلة عام ٢٩٩١. |
Grâce à ces nouvelles mesures, le HCR a pu réagir plus rapidement et plus efficacement à un éventail toujours plus large de situations d'urgence de réfugiés tout au long de 1992. | UN | وبفضل هذه التدابير الجديدة تمكنت المفوضية من الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية لفيض لا ينقطع من حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين طيلة عام ٢٩٩١. |
ces nouvelles mesures devraient permettre aux avocats commis d'office de disposer du temps et des facilités nécessaires pour étudier les affaires qui leur sont confiées. | UN | ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم. |
Avec ces nouvelles mesures et le blocage du ringgit à un taux fixe, nous sommes maintenant mieux à même d'établir des prévisions au plan monétaire, ce qui facilite nos échanges extérieurs. | UN | وبفضل هذه التدابير الجديدة وتثبيــت سعر صرف الرينغيت، أصبح هناك اﻵن مزيد مـن القدرة على التنبؤ، اﻷمر الذي ييسر تجارتنا الخارجية. |
Il est impératif, par conséquent, que ces plans reconnaissent le rôle essentiel que jouent les communautés en tant qu'intendantes des forêts de façon à ce que la gestion communautaire des forêts puisse bénéficier pleinement de ces nouvelles mesures. | UN | وبالتالي لا بد أن تقر هذه المخططات بالدور الأساسي الذي تؤديه المجتمعات المحلية باعتبارها الجهات المشرفة على الغابات، لكي تستفيد إدارة المجتمع المحلي للغابات استفادة كاملة من هذه التدابير الجديدة. |
Il sera rendu compte de ces nouvelles mesures, autant que faire se peut, dans le projet de budget pour l'exercice 2011-2012. | UN | وستنعكس هذه التدابير الجديدة قدر الإمكان في الميزانية المقترحة للفترة المالية 2011-2012. |
ces nouvelles mesures constituent le cadre international qui permet aux navires et aux ports de détecter et d'éviter des actes qui menacent la sécurité dans le secteur maritime. | UN | وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري. |
519. ces nouvelles mesures ont permis de faire évoluer l'orientation des filles vers les filières scientifiques, économiques et techniques, entraînant un allègement relatif de l'effectif féminin dans la filière lettres. | UN | 519 - وسمحت هذه التدابير الجديدة بتطوير اتجاه الفتيات نحو شُعب العلوم والشُعب والاقتصادية والتقنية وقللت نسبيا من عدد الفتيات اللائي يتجهن إلى شعبة الآداب. |
17. Le Secrétaire général estime que ces nouvelles mesures et procédures répondent à toutes les principales préoccupations exprimées et qu'elles permettront de renforcer les contrôles internes, d'améliorer la comptabilité matières et d'assurer une utilisation plus rationnelle des biens. | UN | ١٧ - يعتقد اﻷمين العام أن هذه التدابير الجديدة تعالج جميع نقاط الاهتمام الرئيسية وتعزز الضوابط الداخلية وتحسن سجلات الممتلكات وتعزز الاستعمال الفعال لموجودات الموارد. |
5.8 Les représentants du requérant accueillent avec satisfaction les mesures générales de lutte contre la torture citées par l'État partie, mais constatent que celui-ci n'a pas expliqué en quoi l'une ou l'autre de ces nouvelles mesures intéresse le requérant dans la présente affaire. | UN | 5-8 ورحب ممثلا صاحب الشكوى بالتدابير العامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب ولكنهما لاحظا أن الدولة الطرف لم توضح كيفية اتصال أي تدبير من هذه التدابير الجديدة بقضية صاحب الشكوى. |
5.8 Les représentants du requérant accueillent avec satisfaction les mesures générales de lutte contre la torture citées par l'État partie, mais constatent que celui-ci n'a pas expliqué en quoi l'une ou l'autre de ces nouvelles mesures intéresse le requérant dans la présente affaire. | UN | 5-8 ورحب ممثلا صاحب الشكوى بالتدابير العامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التعذيب ولكنهما لاحظا أن الدولة الطرف لم توضح كيفية اتصال أي تدبير من هذه التدابير الجديدة بقضية صاحب الشكوى. |
Le rapport, qui décrit brièvement ces nouvelles mesures et rappelle celles déjà prises, est organisé par thème : renforcement du dispositif de responsabilisation; renforcement des moyens de contrôle; mesures visant à assumer le respect des règles d'éthique professionnelle; renforcement de la transparence; autres mesures de responsabilisation. | UN | ويوجز التقرير هذه التدابير الجديدة وغيرها من التدابير التي سبق أن بدأ اتخاذها، ويعرضها تحت العناوين المواضيعية التالية: تدابير لتعزيز إطار المساءلة؛ تعزيز آليات المراقبة؛ كفالة السلوك الأخلاقي؛ تعزيز الشفافية؛ وغير ذلك من التدابير. |
les nouvelles mesures entreront en vigueur le 1er juin 2001. | UN | ويبدأ نفاذ هذه التدابير الجديدة في 1 حزيران/يونيه 2001. |
39. Dans les actions que nous entreprendrons pour relever ces défis, nous consulterons nos amis et alliés sur toutes les nouvelles mesures. | UN | 39- ومع المضي قُدماً في التصدي لهذه التحديات، سوف نتشاور مع أصدقائنا وحلفائنا فيما يتصل بجميع هذه التدابير الجديدة. |