Aucune autre source de ces applications n'a été recensée. | UN | ولم تذكر أي مصادر أخرى العثور على هذه التطبيقات. |
Aucune autre source de ces applications n'a été recensée. | UN | ولم تذكر أي مصادر أخرى العثور على هذه التطبيقات. |
ces applications posent aussi des problèmes en termes de nouveaux risques en matière de sécurité et de sûreté biologiques. | UN | وتثير هذه التطبيقات شواغل أيضاً بشأن المخاطر الجديدة في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Il faut réfléchir constamment à une meilleure utilisation de l'espace et des capacités et systèmes spatiaux, notamment en instruisant et en impliquant les utilisateurs de ces applications. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى التفكير في الاستخدام الأفضل للفضاء الخارجي وللنُظم والقدرات الفضائية، وخاصة عن طريق توعية مستخدمي هذه التطبيقات وتشجيعهم على المشاركة. |
Notant également que certaines Parties ne communiquent peut-être pas l'intégralité de leurs données sur ces applications, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أن البيانات التي تقدمها بعض الأطراف عن هذه التطبيقات قد لا تكون كاملة، |
Dès la première semaine où ces applications ont été opérationnelles, des commandes ont été reçues de 11 pays. | UN | وفي الأسبوع الأول لإطلاق هذه التطبيقات على الإنترنت، وردت طلبات من 11 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
ces applications ne font pas partie des méthodes d'élimination écologiquement rationnelle. | UN | والواقع أن هذه التطبيقات لا تمثل تخلصاً سليماً بيئياً من الإطارات. |
ces applications sont cruciales pour obtenir l'exactitude et la précision qu'exige la fabrication des puces semiconductrices miniaturisées à haute performance. | UN | إن هذه التطبيقات ضرورية للحصول على الدقة المطلوبة لتصنيع رقائق أشباه موصلات مصغرة عالية الأداء. |
Toutefois, ces applications ne sont ni intégrées ni reliées les unes aux autres. | UN | بيد أن هذه التطبيقات ليست متكاملة ولا مترابطة. |
On a en outre noté que la physique fondamentale donnerait à terme naissance à des applications, mais que ces applications ne devraient pas être jugées selon des critères tels que le retour sur investissement. | UN | ولوحظ كذلك أن من شأن الفيزياء الأساسية أن تفضي إلى تطبيقات المستقبل في آخر المطاف ولكن هذه التطبيقات ينبغي ألاّ يُقاس جدواها بمعايير معينة مثل عوائد الاستثمار. |
ces applications ne peuvent pas fonctionner à partir de serveurs de rechange situés dans le centre informatique auxiliaire, mais leurs données historiques sont préservées. | UN | ولا يمكن تشغيل هذه التطبيقات من الخواديم الاحتياطية بمركز البيانات الثانوي، ولكن المعلومات التاريخية المحفوظة في تلك النظم مصونة. |
Outre ces applications importantes, pas moins de 37 ont été jugées non compatibles 2000. | UN | ومن بين هذه التطبيقات الهامة، جرى تحديد ٣٧ منها بالكامل بأنها غير متوافقة مع عام ٢٠٠٠. |
La plupart de ces applications ont été reconçues de façon qu'un logiciel de navigation classique suffise pour accéder à l'information ou effectuer des transactions. | UN | وأعيد تصميم معظم هذه التطبيقات بحيث أصبح المستخدمون يحتاجون إلى متصفح عادي فقط على شبكة ويب للحصول على معلومات أو إبرام صفقات. |
Toutes ces applications permettent aux entreprises de participer avec plus d'efficacité à l'économie locale, nationale et mondiale. | UN | وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي. |
ces applications sont traitées sur l'ordinateur du Centre international de calcul électronique à Genève. | UN | وتعالج هذه التطبيقات على حاسوب في جنيف تابع لﻷمم المتحدة في المركز الدولي للحاسوب. |
Les fonds initialement affectés à ces applications ont été judicieusement investis si l'on considère leur durée de vie. | UN | وما أنفق على هذه التطبيقات في اﻷصل من أموال إنما أنفق في محله تماما إذا ما أخذت في الاعتبار فترة عمر التطبيق. |
Nous sommes heureux que l'AIEA aide également à introduire ces applications dans les pays en développement. | UN | ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية. |
Toutefois, ces systèmes ayant été conçus il y a des années, ils ne sont pas toujours aisément utilisables. | UN | ولكن هذه التطبيقات صممت منذ سنوات عديدة ولم تكن سهلة الاستعمال دائما. |
Nombreuses sont les applications toutes récentes, et il faudra du temps pour que les utilisateurs potentiels et les régulateurs les assimilent. | UN | فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت. |
Il est beaucoup plus difficile d'estimer le travail que cela exigera du fait que celui-ci sera fonction de la complexité des applications. | UN | والجهد الذي يتطلبه هذا الأمر تقديره أصعب بكثير من تشغيل المعدات الجديدة، إذ أنه مرهون بمدى تعقيد هذه التطبيقات. |
Les Parties n'ont pas encore déterminé si ces utilisations constituent une utilisation comme agent de transformation. | UN | ولهذا التاريخ لم تنظر الأطراف فيما إذا كانت هذه التطبيقات تشكّل استخدام عامل تصنيع . |
Nous devons accepter l'idée que de telles applications puissent être nécessaires au processus de vérification. | UN | ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق. |
Il peut donc s’agir là, pour les pays en développement, d’un moyen peu onéreux de faire progresser, au niveau local, les connaissances relatives à l’utilisation des systèmes d’observation de la terre en vue de la gestion des ressources. | UN | ومن ثم فان هذه التطبيقات قد تمثل ، بالنسبة لبعض البلدان النامية ، وسيلة منخفضة التكلفة لتنمية الخبرة المحلية في مجال استخدام نظم رصد اﻷرض من أجل ادارة الموارد . |