Le tableau 3 ci-dessous présente certaines catégories de ces coûts indirects. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه فئات هذه التكاليف غير المباشرة. |
Le tableau 3 ci-dessous présente certaines catégories de ces coûts indirects. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه فئات هذه التكاليف غير المباشرة. |
Toutefois, son budget annuel ne prévoyant pas les crédits nécessaires au financement de ces dépenses, le Gouvernement a failli à ses obligations. | UN | ولكن نظرا لعدم وجود الاعتمادات اللازمة في الميزانية السنوية للحكومة لتغطية هذه التكاليف فقد عجزت عن الوفاء بالتزاماتها. |
Précédemment, un certain nombre de ces dépenses avaient été couvertes par le budget de l'organisation et imputées essentiellement sur les ressources ordinaires. | UN | وفي السابق كان يُدرج عدد من هذه التكاليف في الميزانية المؤسسية، التي تمول إلى حد كبير من الموارد العادية. |
En conséquence, le Comité ne prend à ce stade aucune décision au sujet des réclamations portant sur ces frais. | UN | وتبعا لذلك لا يتخذ الفريق أي إجراء بخصوص المطالبات بمثل هذه التكاليف في هذه المرحلة. |
Il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع. |
ces coûts doivent donc être imputés immédiatement au compte de résultat. | UN | ومن ثم، تقيد هذه التكاليف في بيان الدخل مباشرة. |
ces coûts doivent donc être imputés immédiatement au compte de résultat. | UN | ومن ثم، تقيد هذه التكاليف في بيان الدخل فورا. |
ces coûts représentent 87 % des allocation du budget ordinaire pour le programme d’aide d’urgence et de services sociaux. | UN | وتمثل هذه التكاليف وحدها ٨٧ في المائة من مخصصات الميزانية العادية لبرنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
L'Afrique a, dans une large mesure, supporté ces coûts de façon disproportionnée. | UN | وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة. |
ces coûts seront compensés en partie par un montant correspondant au titre des recettes pour les contributions du personnel. | UN | وسيُعوِّض هذه التكاليف المبلغُ المقابل لها تحت الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Le remboursement de ces dépenses se fait fréquemment en prélevant un pourcentage donné sur les contributions. | UN | وسداد مثل هذه التكاليف غالبا ما يجري باقتطاع نسبة مئوية ثابتة من الاشتراكات. |
Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
Deux facteurs, principalement, vont déterminer l'importance de ces dépenses; ce sont : | UN | ويتوقف مبلغ هذه التكاليف إلى حد كبير على عاملين اثنين هما: |
Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
À son avis, ces dépenses devraient être clairement identifiées et justifiées dans le projet de budget. | UN | وترى اللجنة ضرورة تحديد هذه التكاليف بوضوح وتقديم ما يبررها في التقديرات المقترحة. |
En conséquence, le Comité ne prend à ce stade aucune décision au sujet des Réclamations portant sur ces frais. | UN | وتبعا لذلك لا يتخذ الفريق أي إجراء بخصوص المطالبات بمثل هذه التكاليف في هذه المرحلة. |
Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. | UN | وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف. |
Il ne comprend que les dépenses récurrentes. | UN | ولا تتضمن هذه التكاليف المقدرة سوى التكاليف المتكررة. |
Il espère que, lors des prochaines opérations de retrait, le maximum sera fait pour réduire ce coût au minimum. | UN | وتتوقع اللجنة أنه لن يُدّخر أي جهد ممكن لتخفيض هذه التكاليف إلى أدنى حد في عمليات السحب التدريجي في المستقبل؛ |
Enfin, Bojoplast n'a pas démontré que les coûts étaient de caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وأخيراً، لم تثبت بويوبلاست أن هذه التكاليف كانت ذات طبيعة مؤقتة وغير عادية. |
La Directrice note que la subvention ne couvre actuellement que 20 % environ des coûts afférents au personnel permanent | UN | وتشير المديرة إلى أن الإعانة لا تغطي الآن إلا 20 في المائة من هذه التكاليف. |
Ces diminutions sont légèrement contrebalancées par une augmentation mineure des dépenses afférentes aux voyages du personnel. | UN | ويقابل نقصان هذه التكاليف بشكل طفيف زيادة قليلة في سفر الموظفين. |
elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن تناول هذه التكاليف ضمن السعر بطرق شتى. |
Comme tu le vois, les frais sont élevés pour les étudiants étrangers, mais beaucoup pensent que des études américaines valent le coup. | Open Subtitles | الآن ، كما ترى تكاليف التعليم أعلى للطلاب الأجانب لكن الكثير يعتقدون أن التعليم الأمريكي يستحق هذه التكاليف |
Par conséquent, le Comité ne recommande aucune indemnisation à ce titre. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه التكاليف. |
Le Comité est d'avis que de telles dépenses sont, en gros, de trois ordres. | UN | ويبدو لهذا الفريق أنه يمكن، بوجه عام، تقسيم هذه التكاليف إلى ثلاثة أقسام. |
ils étaient très difficiles à évaluer à l'époque, bien que l'on sût qu'ils étaient indispensables. | UN | وكان من العسير جدا تقدير هذه التكاليف في ذلك الوقت، لكنه كان من المسلم به أنها ضرورية. |
En Afrique de l'Est, en Afrique centrale et en Afrique australe, ces montants représentent pas moins de 48 % des dépenses totales de santé. | UN | وتصل هذه التكاليف في شرق أفريقيا ووسطها والجنوب الأفريقي إلى 48 في المائة من مجموع النفقات الصحية. |
ce montant est inclus dans les prévisions de dépenses correspondant à la première période de 30 jours. | UN | وتندرج هذه التكاليف في المبلغ المقدر لفترة الثلاثين يوما اﻷولى. |