"هذه التكنولوجيات" - Translation from Arabic to French

    • ces technologies
        
    • ces techniques
        
    • des TIC
        
    • elles
        
    • les TIC
        
    • telles technologies
        
    • des technologies
        
    • les technologies
        
    • cette technologie
        
    • ces nouvelles technologies
        
    • des techniques
        
    • la technologie
        
    Certaines de ces technologies ont été présentées et mises en service. UN وقد جرى عرض بعض هذه التكنولوجيات ووضعها موضع الاستخدام.
    Les organisations terroristes utilisent ces technologies de différentes manières, et notamment: UN فالمنظمات الإرهابية تستعمل هذه التكنولوجيات بطرق متنوّعة، من قبيل:
    ces technologies habilitantes peuvent influer sur la façon dont les sciences sont dirigées et appliquées. UN ومن شأن هذه التكنولوجيات التمكينية أن تؤثر في كيفية توجيه العلوم وتطبيقها.
    RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'ADAPTATION DE ces techniques 63 - 72 29 UN قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    Mais les inégalités devant l'éducation freinent l'accès à ces technologies. UN ولكن عدم المساواة في فرص التعليم يعوق الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    les technologies génomiques et le transfert de ces technologies entre les pays ont considérablement fait progresser la recherche sur les maladies génétiques. UN وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر.
    L'ensemble des transferts est régi par un accord bilatéral stipulant que ces technologies doivent être exclusivement utilisées à des fins pacifiques. UN وينظم اتفاق ثنائي جميع عمليات نقل هذه التكنولوجيات وينص على أن يكون استخدامها للأغراض السلمية على سبيل الحصر.
    Il est donc indispensable de promouvoir le transfert de ces technologies dans les pays en développement. UN ولهذا يعتَبر من الأمور البالغة الأهمية تعزيز نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية.
    Heureusement, beaucoup de ces technologies sont déjà dans le domaine public et peuvent être mises en œuvre là où elles sont nécessaires. UN ومن دواعي الاطمئنان أن العديد من هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل في المجال العام، ويمكن إتاحتها حيث يُحتاج إليها.
    N'oublions surtout pas que ces technologies existent et sont déjà bien établies dans de nombreux endroits du globe. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    L'investissement dans ces technologies et les industries connexes peut aussi générer des emplois. UN ويمكن أيضاً أن يسهم الاستثمار في هذه التكنولوجيات والصناعات المتصلة بها في توليد العمالة.
    Ceci conduit à un phénomène de rejet ou de sous-utilisation de ces technologies. UN ويؤدي ذلك إلى ظاهرة رفض هذه التكنولوجيات أو استعمالها الناقص.
    La capacité des femmes et des filles à modeler leur avenir est limitée par la marginalité de leur participation à la définition de la façon dont ces technologies sont utilisées et mises au point. UN وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور.
    ces technologies ont déjà été mises au point, mais à des fins pacifiques, notamment pour permettre à un véhicule de s'approcher de la Station spatiale internationale et de s'y amarrer. UN وقد طُورت هذه التكنولوجيات بالفعل، وإن كان لأغراض سلمية، كالاقتراب من المحطة الفضائية الدولية والالتحام بها.
    Aucun progrès appréciable n'avait été accompli en ce qui concerne ces techniques. UN ولوحظ أنه لم يتحقق أي تقدم له شأنه في هذه التكنولوجيات.
    ces techniques sont à la fois plus efficaces et plus respectueuses de l'environnement. UN وتتسم هذه التكنولوجيات بأنها أكثر فعالية فضلا عن كونها أكثر ملاءمة للبيئة.
    Il faudra envisager un renforcement des capacités pour que les PEID puissent être mieux à même de tirer parti de ces techniques de communication informatisées qui leur permettront de surmonter leur relatif isolement. UN وسوف تتطلب بناء القدرات لتعزيز مقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة من هذه التكنولوجيات للاتصالات الحاسوبية التي ستساعد تلك الدول على التغلب على عزلتها النسبية.
    Nous avons besoin des TIC pour l'éducation, la santé, l'administration et la finance, entre autres. UN إذ يجب أن تتوافر لدينا هذه التكنولوجيات لجملة أغراض منها التعليم والصحة والإدارة الحكومية والمالية.
    elles contribuent aussi à la fragmentation des chaînes mondiales de valeur. UN وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية.
    les TIC sont également largement utilisées dans le secteur de l'éducation de plusieurs pays parmi les moins avancés. UN وتستخدم هذه التكنولوجيات حاليا على نطاق واسع في مجال التعليم في العديد من أقل البلدان نموا.
    Il a été dit, toutefois, que de telles technologies nécessiteraient une coopération internationale solide ainsi que l'établissement de systèmes de sauvegarde spéciaux. UN ولكن ذُكر أيضا أن هذه التكنولوجيات تستلزم تعاونا دوليا متينا إلى جانب إنشاء نظم خاصة للضمانات.
    Il faut des moyens de financement novateurs pour concevoir, transférer et appliquer des technologies de gestion des déchets qui soient économiques et écologiques et pour élaborer des projets d'utilisation des déchets en tant que ressources. UN وثمة حاجة إلى تمويل مبتكر من أجل وضع تكنولوجيات لإدارة النفايات تكون فعّالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا، وإلى نقل هذه التكنولوجيات وتنفيذها ووضع مشاريع من أجل استخدام النفايات كمورد.
    L'opposition à l'énergie nucléaire, malgré son bon bilan en termes de sûreté et de respect de l'environnement, se fonde soit sur une incompréhension ou une volonté délibérée de refuser cette technologie aux pays en développement. UN ونحن نشعر بأن معارضة الطاقة النووية، بالرغم من سجل سلامتها الجيد وطبيعتها الرؤوفة بالبيئة، إما تستند على سوء فهم أو أنها ذريعة متعمدة لحرمان البلدان النامية من هذه التكنولوجيات.
    Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. UN ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار.
    :: Renforcer les capacités et créer des mécanismes de facilitation en vue d'assurer la diffusion et le partage des techniques. UN :: بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات
    la technologie informatique appuie et facilite les efforts de décentralisation, de subsidiarisation, de participation et de démarginalisation. UN وتساعد هذه التكنولوجيات الجهود المبذولة لتحقيق اللامركزية والتوسع في التفويضات وكفالة المشاركة وزيادة المقدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more