Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. | UN | ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة. |
la pandémie menace gravement les récents acquis en matière de scolarisation et d'éducation des enfants. | UN | وتهدد هذه الجائحة بشكل خطير المكاسب التي تم جنيها مؤخراً في عدد الأطفال المقيدين بالمدارس وفي التعليم. |
Nous avons créé un Conseil national du sida pour coordonner notre lutte contre la pandémie. | UN | ولقد أنشأنا مجلسا وطنيا للإيدز لتنسيق كفاحنا ضد هذه الجائحة. |
cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
Nous pouvons affronter cette pandémie et la faire reculer. | UN | وبوسعنا أن نواجه هذه الجائحة ونردها على أعقابها. |
Ces stratégies doivent refléter la question de l'égalité des femmes et des hommes face à l'épidémie. | UN | وينبغي أن تعكس تلك الاستراتيجيات الأبعاد المتعلقة بالجنسين في هذه الجائحة. |
Parfois, la pandémie est ignorée pour la simple raison qu'elle fait partie intégrante de notre vie quotidienne. | UN | وأحيانا يجري تجاهل هذه الجائحة لمجرد أنها أصبحت جزءاً من حياتنا اليومية. |
Nous avons mobilisé et engagé nos ressources limitées dans notre lutte contre la pandémie. | UN | لقد عبأنا مواردنا المحدودة وكرسناها في معركتنا لدحر هذه الجائحة. |
La délégation ougandaise se félicite par conséquent de l'objectif énoncé à la Conférence mondiale sur le sida consistant à promouvoir le rôle des femmes et des filles dans la lutte contre la pandémie. | UN | ولذا فوفده يرحب بأهداف المؤتمر العالمي لمكافحة الإيدز بغية تعزيز دور النساء والفتيات في مكافحة هذه الجائحة. |
la pandémie continuera à avoir des conséquences dévastatrices pendant des décennies dans presque tous les secteurs de la société. | UN | وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع. |
Ce mandat a été établi par le Conseil économique et social en 1994 quand la pandémie était considérée comme un problème sanitaire ayant un impact limité. | UN | فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، واعتُبرت هذه الجائحة آنذاك مشكلة صحية محدودة التأثير. |
Continuons à coopérer dans notre lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. | UN | فلنواصل العمل متضافرين معا في حربنا على هذه الجائحة العالمية. |
la pandémie continuera à avoir des conséquences dévastatrices pendant des décennies dans presque tous les secteurs de la société. | UN | وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع. |
Je pense enfin qu'il est de mon devoir de femme et de mère de famille de continuer à lutter de toutes mes forces et avec toute mon énergie contre cette pandémie. | UN | وأرى أن من واجبي كامرأة وأم أن أواصل الكفاح ضد هذه الجائحة بكل ما لدي من قوة وطاقة. |
Cette ferme volonté de la Côte d'Ivoire à lutter contre cette pandémie s'est traduite par la création d'un Ministère en charge de la lutte contre le sida. | UN | ولقد أدى عزم كوت ديفوار القاطع على الكفاح ضد هذه الجائحة إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الكفاح ضد الإيدز. |
Ainsi, le nouveau code pénal contemple des dispositions spécifiques sur la gestion de cette pandémie. | UN | ولهذا يورد القانون الجنائي الجديد أحكاما محددة تتعلق بإدارة هذه الجائحة. |
La coopération Sud-Sud est envisagée par le Cap-Vert comme un instrument essentiel pour forger des partenariats effectifs dans la lutte contre cette pandémie. | UN | ويجري في بلدنا التخطيط للتعاون في ما بين بلدان الجنوب على أنه أداة أساسية لبناء شراكات فعالة في الكفاح ضد هذه الجائحة. |
Notre expérience nous a permis de constater que le lien qui existe entre cette pandémie et la tuberculose est manifeste. | UN | وقد اتضحت الصلة بين هذه الجائحة وبين السل في تجربتنا في معالجتها. |
Il importe de replacer les effets de cette pandémie dans un contexte économique et social car, si rien n'est fait pour l'endiguer, elle risque de réduire à néant les progrès notables qui ont été accomplis jusqu'à présent. | UN | فمن المهم أن ينظر إلى تأثير هذه الجائحة نظرة اقتصادية واجتماعية ﻷنها لو تركت لحالها فلديها إمكانية قلب المكاسب الكبيرة التي تحققت رأسا على عقب. |
Toutefois, le défi est énorme et le problème exige un partenariat mondial efficace capable de présenter un front uni contre l'épidémie. | UN | بيد أن التحدي جسيم والمسألة تتطلب شراكات عالمية على قدر من الفعالية، كفيلة ببناء جبهة مرصوصة في وجه هذه الجائحة. |
Les stratégies pour combattre ce fléau doivent être de portée mondiale, régionale et nationale. | UN | ويجب أن يكون لاستراتيجيات مكافحة هذه الجائحة هدف عالمي وإقليمي ووطني. |
Les écoles, la société civile, les ministres du gouvernement central et les personnes souffrant du sida se sont unis pour faire reculer et, à terme, arrêter la propagation de la maladie. | UN | وتآزرت المدارس، والمجتمع المدني، ووزراء الحكومة، والأشخاص المصابين بالإيدز من أجل تخفيض انتشار هذه الجائحة ووقفها في نهاية المطاف. |
cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. | UN | إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة. |