cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. | UN | وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور. |
Pour ce qui est de cet incident malencontreux, voici comment les faits se sont déroulés. | UN | وفيما يتعلق بتطورات هذه الحادثة المؤسفة ذاتها، كانت الحقائق على النحو التالي: |
cet incident est contraire aux règles internationales établies par le Traité sur la non—prolifération et le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن هذه الحادثة تتعارض مع القواعد الدولية التي أرستها معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
Lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le délai de six ans court à partir du premier de ces faits. | UN | وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة. |
cet incident a dégénéré et s'est transformé en attaque violente contre le HCR et le personnel des ONG. | UN | وقد تطورت هذه الحادثة إلى هجوم عنيف ضد العاملين في مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية. |
J'ai demandé des faveurs pour t'éloigner de cet incident aussi loin que j'ai pu. | Open Subtitles | توسطتُ لدى الجميع كي أبعدك عن هذه الحادثة قدر ما أستطيع |
Avez-vous créer cet incident pour pouvoir rompre votre contrat ? | Open Subtitles | هل اخترعت هذه الحادثة لتنهي عقد قطع الاشجار؟ |
Selon des sources arabes, cinq résidents ont été blessés au cours de cet incident. | UN | ووفقا لما ذكرته المصادر العربية فإن خمسة من السكان قد أصيبوا خلال هذه الحادثة. |
cet incident s'est produit dans les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina. | UN | وقعت هذه الحادثة في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب من كرايينا |
cet incident s'est produit dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina. | UN | وقعت هذه الحادثة في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب كرايينا. |
La FORPRONU a soulevé une protestation énergique auprès des autorités serbes de Bosnie au sujet de cet incident, et exigé qu'il soit mis fin immédiatement à ces violations. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا. |
cet incident a fait l'objet d'un rapport, et une enquête a été menée sur les lieux. | UN | وأبلغ عن هذه الحادثة الحدودية وأجري تحقيق في الموقع. |
cet incident a fait l'objet d'un rapport, et une enquête a été menée sur les lieux. | UN | وقد أبلغت هذه الحادثة الحدودية وأجري تحقيق في الموقع. |
Le Gouvernement soudanais, pour sa part, a condamné cet incident. | UN | وقد قامت حكومة السودان من جانبها بإدانة هذه الحادثة. |
l'incident a fait un mort et deux blessés. | UN | وقتل شخص واحد وجرح اثنان في هذه الحادثة. |
M. Talat a adressé ses excuses à M. Christofias et l'incident a été clos. | UN | وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية. |
Et peut-être que l'incident d'aujourd'hui était une tentative pour reprendre les commandes de votre vie. | Open Subtitles | حسناً، ربما تكون هذه الحادثة اليوم كانَت مُحاولَة لاستعادَة السيطرة على حياتِك |
Après cet événement, l'auteur a encore plus craint pour sa vie. | UN | وأضحى صاحب البلاغ يخاف أكثر من ذي قبل على حياته بعد هذه الحادثة. |
Nous aimerions exprimer notre plus profonde sympathie et nos condoléances aux familles et aux gouvernements éprouvés par cet accident tragique. | UN | ونود أن نعرب عن بالغ تأثرنا وتعازينا لﻷسر والحكومات المنكوبة بسبب هذه الحادثة المأساوية. |
Je t'assure que mon père n'est pour rien dans cette affaire. | Open Subtitles | أردت التأكيد لك بأن والدي لم يلعب يداَ في هذه الحادثة |
Elle a demandé au Conseil d'administration d'envisager d'accroître la part de la masse commune des ressources consacrée au financement des programmes de vaccination des victimes de l'accident. | UN | وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين لضحايا هذه الحادثة من الموارد العامة. |
Par peur, elle n'a pas signalé les faits à la police, puisqu'elle essayait de lui échapper. | UN | وبدافع من الخوف، لم تُبلِّغ هذه الحادثة إلى الشرطة لأنها كانت تحاول الاختباء بعيداً عن الشرطة. |