"هذه الحريات" - Translation from Arabic to French

    • ces libertés
        
    • cette liberté
        
    • ces droits
        
    • telles libertés
        
    • de leur exercice
        
    Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    Il reste toutefois que toutes ces libertés publiques soient consacrées aussi par les autres textes nationaux. UN ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى.
    De toute évidence, ces indicateurs ne reflètent pas toutes les dimensions de l'une quelconque de ces libertés spécifiques. UN ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها.
    ces libertés intéressent au plus haut point toutes les nations maritimes et tous les pays qui appuient la règle du droit dans les affaires internationales. UN هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية.
    J'espère qu'ils continueront de jouir pleinement de cette liberté. UN وأتوقع استمرار تمكُّـنها من ممارسة هذه الحريات دون أي قيـود.
    ces libertés ont commencé à s'enraciner dans le pays à partir de 1991 et 1992. UN وبدأت هذه الحريات تترسخ منذ عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Les délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés sont toutefois réprimés. UN غير أن الجرائم المرتكبة بمناسبة ممارسة هذه الحريات تقمع وفقاً للقانون.
    ces libertés étaient consacrées par la Constitution et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينصّ الدستور وصكوك حقوق الإنسان على هذه الحريات.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial estime que les politiques qui dénient ces libertés aux migrants simplement sur la base de leur nationalité ne sont pas défendables. UN وبناء عليه، يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تأييد السياسات التي تحرم المهاجرين من هذه الحريات لمجرد جنسيتهم.
    Certains partis politiques de l'opposition et des médias indépendants ont rencontré des difficultés systématiques dans l'exercice de ces libertés. UN وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات.
    ces libertés doivent être exercées de manière responsable, et conformément aux dispositions de la législation nationale et des instruments des Nations Unies. UN ويجب أن تمارس هذه الحريات بطريقة مسؤولة بما يتماشى مع التشريع المحلي وصكوك الأمم المتحدة.
    Le Conseil National de la Communication et la Cour Suprême a posteriori veillent à l'exercice de ces libertés par les citoyens. UN ويسهر المجلس الوطني للاتصال والمحكمة العليا، استتباعاً، على ممارسة هذه الحريات من قِبَل المواطنين.
    L'exercice de ces libertés ne doit pas nuire aux droits et libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين.
    Nous estimons que ces libertés ne peuvent exister indépendamment les unes des autres. UN ونحن نؤمن بأن هذه الحريات لن تتحقق في عزلة بعضها عن بعض.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    489. ces libertés sont garanties par la Constitution aux articles 47, 48, 49 et 210 dans les termes suivants: UN 490- تناول الدستور المصري هذه الحريات في المواد 47 و48 و49 و210 على النحو التالي:
    ces libertés sont garanties par la loi fondamentale de la République, à savoir la Constitution. UN ويكفل القانون الرئيسي لجمهورية ليتوانيا الذي هو الدستور هذه الحريات.
    L'ONU défend la préservation et la promotion de ces libertés et de ces droits individuels. UN والأمم المتحدة تناضل من أجل الحفاظ على هذه الحريات وحقوق الأفراد.
    L'exercice de cette liberté ne peut être restreint que dans les cas prévus par la loi. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    L'exercice de ces droits ne donne en aucun cas lieu à des sanctions pénales. UN ولا يمكن أبدا تجريم ممارسة الحقوق المتصلة بأيّ من هذه الحريات.
    Les établissements pénitentiaires iraniens sont remplis d'individus détenus parce qu'ils exerçaient pacifiquement de telles libertés fondamentales. UN وقالت إن السجون الإيرانية تطفح بالمحتجزين لممارستهم هذه الحريات الأساسية بشكل سلمي.
    'La liberté des cultes, celle de leur exercice public ainsi que de la liberté de manifester ses opinions en toutes matières sont garanties, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'usage de ces libertés. UN `تُضمن حرية الديانات وممارستها العلنية، وكذلك حرية الاعراب عن اﻵراء في جميع المجالات، باستثناء قمع الجرائم المرتكبة بمناسبة استعمال هذه الحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more