"هذه الحقبة" - Translation from Arabic to French

    • cette période
        
    • cette ère
        
    • cette époque
        
    • une époque
        
    • ce moment
        
    • ces temps
        
    • cette nouvelle ère
        
    • l'ère
        
    • notre époque
        
    • tourner cette page
        
    En cette période de crises économique et alimentaire, les effets du blocus semblent particulièrement cruels. UN إن آثار الحصار أكثر ما تكون إيلاما في هذه الحقبة التي تشهد أزمات اقتصادية وغذائية.
    La diplomatie préventive et le maintien de la paix sont devenus encore plus prioritaires en cette période de nouveaux conflits. UN وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة.
    En cette ère de mondialisation et de coexistence, nous devons étendre l'assistance globale aux pays les moins avancés en Afrique. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. UN ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن.
    Nous ne devons donc pas rater cette occasion de formuler de nouvelles orientations d'action en cette époque d'interdépendance mutuelle renforcée et de mondialisation. UN وينبغي ألا نفوّت الفرصة لرسم مسارات العمل في هذه الحقبة التي يميّزها الاعتماد المتبادل والعولمة.
    Il peut compter sur notre appui continu dans les lourdes fonctions qu'il occupe à la tête de l'Organisation à une époque particulièrement critique pour les affaires internationales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    À certains égards, l’autorité morale que lui confère son acceptation quasi universelle par la communauté des nations est exactement ce qu’il faut à ce moment de notre histoire. UN ففي بعض الجوانب، تعتبر سلطتها اﻷدبية، بالنظر إلى قبولها الواسع النطاق من جانب مجتمع الدول برمته، السلطة اللازمة ذاتها في هذه الحقبة من التاريخ.
    Au début de cette période, elle avait été considérée du point de vue de la théorie du ruissellement et d'importants investissements avaient été faits dans les infrastructures, l'hydroélectricité et d'autres projets. UN فقد كان يُنظر إلى الفقر في بداية هذه الحقبة من منظور الأثر الاقتصادي غير المباشر، الذي يتمثل في القيام باستثمارات كبيرة في مشاريع البنى الأساسية والكهرمائية وفي غيرها من المشاريع.
    Au début de cette période, elle avait été considérée du point de vue de la théorie du ruissellement et d'importants investissements avaient été faits dans les infrastructures, l'hydroélectricité et d'autres projets. UN فقد كان يُنظر إلى الفقر في بداية هذه الحقبة من منظور الأثر الاقتصادي غير المباشر، الذي يتمثل في القيام باستثمارات كبيرة في مشاريع البنى الأساسية والكهرمائية وفي غيرها من المشاريع.
    cette période a été marquée par une activité législative intense, qui s'est traduite par l'adhésion du pays à des conventions et protocoles internationaux. UN إذ شهد لبنان خلال هذه الحقبة حركة تشريعية متواصلة تمثلت بانضمامه إلى اتفاقيات وبروتوكولات دولية.
    cette période était caractérisée par diverses formes de discrimination ainsi que par des injustices sociales et politiques. UN وتتسم هذه الحقبة بأشكال تمييزية عديدة وبمظالم اجتماعية وسياسية.
    cette période demeure dans l'histoire de Chypre comme une profonde cicatrice à laquelle les représentants chypriotes grecs se gardent depuis toujours de faire la moindre référence. UN وتمثل هذه الحقبة جرحا عميقا في تاريخ قبرص يعمد ممثلو القبارصة اليونانيون دائما ولمآرب خاصة، إلى عدم الإشارة إليه ولو مرة واحدة.
    Elles doivent s'unir pour évaluer les compétences que les pays pauvres doivent développer en vue de s'adapter à cette ère nouvelle. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    En cette ère hautement compétitive, une organisation ne peut réussir que si elle est dotée d'un personnel compétent et motivé. UN وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين.
    En particulier dans cette ère de mondialisation, cette coopération devrait être la plus grande priorité des pays afin de rendre possible le développement durable. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    À cette époque, l'exode massif des réfugiés hutus vers la République démocratique du Congo avait déjà eu lieu. UN ففي هذه الحقبة حدث بالفعل الرحيل الكبير للاجئين الهوتو نحو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En cette époque agitée, notre petit pays, l'île d'Aphrodite, avec ses 9 000 ans d'histoire, vit son supplice depuis maintenant 20 ans. UN في هذه الحقبة المضطربة، ظل بلدنا الصغير، جزيرة أفروديت، بتاريخها الذي يعود ٩٠٠٠ سنة الى الوراء، يعيش محنته على مدى ٢٠ عاما حتى اﻵن.
    À une époque où la technologie fait des progrès révolutionnaires, la mise en valeur des ressources humaines revêt une importance critique. UN وتنمية الموارد البشرية أمر حاسم في هذه الحقبة بالنسبة للتقدم التكنولوجي الثوري.
    À une époque où interdépendance et coopération sont la règle, je ne vois pas quelle difficulté il y a à mettre fin à cet état de choses. UN وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار.
    Il faut que les prochaines générations se souviennent de ce moment comme d'un moment où les dirigeants du monde se sont montrés à la hauteur du défi et ont jeté les bases d'un village mondial, sain et progressiste; cela demeure notre destination dans ce nouveau millénaire. UN ولتتذكر أجيال المستقبل هذه الحقبة كفترة ارتقى فيها زعماء العالم إلى مستوى المناسبة ليضعوا أساس قرية عالمية معافاة وتقدمية؛ وهذه لا تزال وجهتنا الأخيرة في الألفية الجديدة.
    En ces temps d'épreuves et de changements, l'ONU est plus importante que jamais. UN في هذه الحقبة من التحدي والتغيير تتصف اﻷمم المتحدة بأهمية أكبــر من أي وقت مضى.
    Nous devons tous comprendre qu'en cette nouvelle ère, l'efficacité aux Nations Unies a un visage humain. UN وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا.
    J'ai mentionné tout à l'heure les menaces qui gangrènent l'humanité à l'ère de la mondialisation. UN لقد تكلمت في وقت سابق عن التهديدات التي تبتلي البشرية في هذه الحقبة من العولمة.
    Les opinions avancées par les dirigeants de tous les pays du monde ont mis en évidence à quel point il est important, en ce moment de l'histoire, de remodeler notre Organisation pour que nous puissions répondre de manière pertinente aux grands défis de notre époque. UN لقد بينت الآراء التي أعرب عنها القادة الذين أتوا من كل أنحاء العالم الأهمية القصوى لقيامنا في هذه الحقبة من التاريخ بإعادة تشكيل منظمتنا حتى يمكنها التصدي بشكل مناسب للتحديات الجسيمة التي يواجهها عصرنا.
    138. Le Comité garde à l'esprit les événements survenus en 1994 et après - le génocide et le nombre considérable de morts - et reconnaît qu'il est difficile pour la population de l'État partie de tourner cette page récente de son histoire. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more